Шпага д'Артаньяна, или Год спустя (Абдуразаков)

1

«Ad majorem Dei gloriam» – «К вящей славе Господней» (лат.)

2

«Мирской иезуит» (фр.)

3

«Низшие чины» (лат.)

4

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

5

«Вручаю тебе меч сей с благословением Господним» (лат.)

6

Перевод автора.

7

«Самым громким голосом» (лат.)

8

«фактически» (лат.)

9

Министерство «Кабаль» – Тайный совет Карла II из пяти человек: барона Клиффорда, барона Ашлея, герцога Бекингэма, графа Арлингтона и герцога Лодердейла. Начальные буквы фамилий министров образовали название CABAL.

10

«Суета сует» (лат.)

11

«цвет» (лат.)

12

«Вместе с ними нападает сама смерть» (лат.)

13

«Не равный многим» (лат.)

14

«Глас народа» (лат.)

15

Перевод А. Арго.

16

«Городу и миру…» (лат.) – начало стандартной формулы благословения и отлучения

17

«Помни!» (англ.)

18

«Низведёт со престола сильных и вознесёт смиренных» (лат.)

19

«В промедлении смерть» (лат.)

20

«Государственный переворот» (фр.)

21

«Да здравствует король во веки веков!» (лат.)

22

«Верный и сильный» (лат.) – девиз, начертанный на гербе рода де Тревилей.

23

Между фаворитом Людовика XIII Анри де Сен-Маром, на которого намекает Арамис, и губернатором острова Сент-Маргерит не существовало родственных связей, более того, по-французски их фамилии пишутся по разному (Cinq-Mars и Saint-Mars).