По-своему (Захарова) - страница 76

– Леди Гонт, это весьма щедрое предложение, – Ромильда выпрямила спину, выставляя вперед внушительный бюст. – Я думаю, оно, по меньшей мере, заслуживает внимательнейшего обсуждения. Однако, насколько я понимаю, вам также требуется штат слуг?

– Да, миссис Мэйсон, вы удивительно прозорливы. У вас есть какие-либо предложения?

– Да. Я знакома с тремя сиротами, в настоящий момент переживающими не самые лучшие времена. Они с радостью взялись бы за работу…

– Кто они?

* * *

Двое суток, потраченных на знакомство с кандидатами, обсуждение условий, составление контрактов и прочее, Лили совершенно искренне считала крайне удачными. Она не только обзавелась прекраснейшим поваром (а у Ромильды в этой области был талант!) и тремя поварятами, так еще и приняла в Слуги Рода не только тех сирот, о которых сообщила миссис Мэйсон, но и еще двух, а также заполучила самого настоящего дворецкого!

Им оказался магглорожденный лет тридцати, который родился в семье, испокон веков служившей маггловскому аристократическому роду. Его предки веками работали на этом нелегком поприще, так что, мужчина прекрасно знал, что к чему. Магом он был слабым, его даже в Хогвартс не взяли, что сама Лили считала плюсом: отучившись в школе в Хемпшире, мистер Стайлз не впитал в себя ту лабуду, что усиленно впихивал в головы учащихся Дамблдор. В магическом мире он не остался, работая в маггловском, и теперь его таланты могли пригодиться, ведь настоящий дворецкий, да еще и с опытом работы… Это, знаете ли, подарок судьбы!

Кроме того, еще одни вассалы ухватились за возможность получить постоянную работу, так что пришедшего в гости Волдеморта встретили как особу королевских кровей.

На высшем уровне.

* * *

Особняк сверкал. Он впервые за долгое время был вычищен и выскоблен до блеска (бытовые чары творят чудеса), и теперь потрясал своей суровой красотой.

Волдеморт, как истинный маг, прибыл на пегасе, чему сама Лили крайне удивилась, но не подала вида. Потом она вспомнила, что Лорд терпеть не мог летать на метле, зато усиленно занимался левитацией, что у него с блеском получалось. А тут… подбежавший конюх с поклоном принял поводья здоровенного черного жеребца, подозрительно косящего на незнакомца лиловые глаза и скалящего острые зубы, после чего отвел пегаса на конюшню.

Стайлз услужливо, но без подобострастия распахнул двери перед высоким гостем, после чего провел в холл, сияющий от множества светильников. Гостя уже ждали. Лили и стоящая на шаг позади ее Персефона, одетые в богатые, но не вычурные платья, присели в книксенах, то же сделала и Деметра, Данте поклонился.