Роза и семь братьев (Олкотт) - страница 48

– Да, конечно! Пойдем на кухню. Ты умеешь готовить? – спросил Чарли, сопровождая Розу на каменистую площадку, над которой дядя Алек натягивал тент из парусины.

– Я могу приготовить чай и жареный хлеб.

– Мы научим тебя жарить рыбу и варить чаудер[8]. А сейчас можешь красиво расставить горшки и кастрюли и немного прибраться. Тетушка Джесси обязательно начнет готовить, как бы ее ни уговаривали отдохнуть, а она любит, когда на кухне прибрано.

К четырем часам лагерь был готов, а усталые работники устроились на дозорной скале высматривать миссис Джесси и Джейми – тот пока не отходил далеко от маминой юбки.

В одинаковых матросках мальчики Кэмпбеллы походили на стайку птиц, а на семи фуражках развевались на ветру длинные ленты – их хватило бы, чтобы открыть шляпный магазин. Это была на редкость музыкальная стая, они дружно распевали веселые песни, и их голоса достигли слуха миссис Джесси гораздо раньше, чем она увидела встречающих.

Как только лодка показалась на горизонте, на острове подняли флаг, а команда в матросках испустила радостный клич, как и свойственно юным американцам. С кормы лодки раздалось пронзительное троекратное «Ура», и маленькая фигурка отчаянно замахала носовым платком (фигура побольше придерживала маленькую за полы курточки).

Мальчишки мгновенно окружили «мамочку» и торжественно повели в палатку; сама Клеопатра, сходя с золотой галеры, не удостаивалась столь радушного приема. Из любви к мальчишкам миссис Джесси согласилась терпеть неудобства лагерной жизни целых три дня. Джейми не отходил от Розы и тут же пообещал ей защиту от смертельных опасностей, которые подкарауливают их на каждом шагу.

Тетушка Джесси по опыту знала, что мальчишки вечно голодны, поэтому вскоре предложила им поужинать и отправилась готовить, надев огромный фартук и старую шляпу Арчи поверх чепца. Роза помогала и очень старалась быть не менее полезной, чем Фиби, хотя было непросто накрывать такой необычный стол. Наконец все было готово, и веселая компания расположилась пировать под деревьями, не разбирая, где чья тарелка и стакан, и не обращая ни малейшего внимания на муравьев и пауков, как будто находить насекомых в еде – самое обычное дело.


– Никогда бы не подумала, что мыть посуду так приятно! – сказала Роза, сидя в качающейся на волнах лодке и не спеша ополаскивая тарелки в морской воде.

– Мама зачем-то их моет, – откликнулся из соседней лодки Джорди. – А мы обычно просто чистим песком и вытираем бумагой.

– Фиби тут очень понравилось бы! Почему дядя ее не взял?

– Он, кажется, пытался, но Дебби была не в духе и не отпустила ее. Жалко, мы все любим, как Фиби поет, ее пение здесь было бы кстати, верно?