— Но…
— Тсс.
Он тыкает меня локтем в руку, едва Кроуфорд поворачивает к нам свою тонкую шею.
Кроуфорд останавливается и стучит в дверь.
— Сэр? Ваши гости прибыли.
— Приглашай их, — отвечает мистер Стюарт.
Каюта вдвое меньше, чем номер миссис Слоан, с односпальной кроватью напротив дивана, резным шкафом в одном конце и зеркальным туалетным столиком в другом. Стены обшиты деревом кремового цвета, а потолки украшает изысканная лепнина.
Мистер Стюарт сидит с книгой в углу дивана, расшитого замысловатыми красно-золотыми узорами. Его котелок и пальто брошены на изящную кровать красного дерева. Если не считать пушка над ушами, наш гостеприимный хозяин лыс, как бильярдный шар.
Он встает со своего места.
— А, Честный и Доблестный.
Джейми протягивает руку.
— Вы можете называть меня Джейми, а это Валора. Мы приносим глубочайшие извинения за наше опоздание.
Мистер Стюарт навостряет уши. Поняв, что объяснения не будет, он хмурится. Старт нашей встрече дан не лучший. Он коротко жмет Джейми руку, золотые цепочки его часов, пристегнутые к кармашку его льняного жилета, покачиваются, и маскирующие складки на брюках пузырятся, подчеркивая коротенькие ножки.
— Прошу. — Он указывает рукой на диван.
— Благодарю, — каркаю я, поскольку горло еще саднит от криков. Я пристраиваюсь на его бархатной обивке, чья изысканная роскошь привлекает еще больше внимания к моим потрепанным матросским штанам. Джейми усаживается рядом со мной, почти не шевельнув набитые конским волосом подушки.
Двигаясь бесшумно, Кроуфорд убирает с кровати котелок и пальто мистера Стюарта, что позволяет тому сесть напротив нас. Над его головой подмигивает разноцветными огнями лампа «Тиффани», похожая на драгоценный гарнитур.
Взгляд мистера Стюарта мечется между мной и Джейми, словно хозяин никак не в силах решить, с кого начать.
— Где вы научились таким трюкам?
— Нас учил наш отец, — говорю я доверительно, надеясь чуть поднять температуру в комнате. — Он был из тех, у кого идеи бьют через край. Просто фонтанировал ими.
— Вы сказали «был»?
— Он умер несколько месяцев назад, — сказал Джейми без единой эмоции.
Брови мистера Стюарта сходятся на переносите, но затем его лицо разглаживается.
— А-а. Я сам потерял отца примерно в вашем возрасте, и с тех пор не было ни дня, когда бы я не думал о нем. — Он расслабляет плечи. Обнаруженное сходство, кажется, разрядило напряженную атмосферу. Он отцепляет часы, висящие на цепочке, и показывает нам, зажав пальцами, как редкую монету. — Они принадлежали ему. Напоминают мне, что нужно ловить момент. Потому-то я и согласился встретиться с вами в такой поздний час. Чарли — эм, мистер Ринглинг — искал первоклассный номер и, я думаю, нашел в вашем лице.