Дом волчиц (Харпер) - страница 89

Амара и Дидона скидывают тоги, позволяя Гее их одеть. Они внимательно следят друг за другом, стараясь запомнить, как складывать ткань в будущем, когда им придется делать это самим. Гея достает поднос с булавками.

— У нас есть как обыкновенные… — она показывает пальцем на круглую головку одной из булавок, — так и более изысканные. — Она отводит ладонь к другому концу подноса, где лежат булавки, украшенные фигурками птиц и стрекоз.

— Думаю, мы пока остановимся на тех, что с птицами, — говорит Амара подруге. — В самый раз для певиц, правда?

Гея закутывает их обеих в ткань и закалывает складки булавками. Девушки встают друг против друга и оглядывают одна другую с ног до головы.

— Я как будто оделась в паутину! — восклицает Дидона.

— В этом часть волшебства, — отвечает Гея. — Поверьте, мужчины такое обожают.

— Сделай так еще раз! — просит Амара, увидев, как Дидона подвинулась ближе к лампе. Та повинуется. — Ты вся серебришься на свету!

Девушки обходят огонек светильника, восхищаясь друг другом и меняя позы, чтобы полюбоваться переливами шелка и послушать его шелест.

— Если вы действительно желаете произвести неизгладимое впечатление, — говорит Гея, — у нас есть вот это. — Она достает из шкафчика небольшую склянку и, открыв крышку, показывает им густую золотую пасту. — Для глаз, — поясняет она. — А еще можно позолотить соски.

Когда Амара и Дидона покидают лавку Коминии, от монеты Нисия не остается почти ничего. Они покупают самую большую склянку с золотой пастой, чтобы поделиться ею с остальными.

— Придется отдать платья Феликсу, — говорит Дидона, крепко прижимая к груди свой сверток. — Оставлять их в лупанарии без присмотра слишком рискованно. Кто-нибудь из клиентов их украдет.

— Он все равно хотел получить доказательство, где мы потратили деньги, — отвечает Амара.

Девушки возвращаются главной дорогой, и Амара знает, что они вот-вот пройдут мимо лавки торговца светильниками. Ей отчаянно хочется остановиться.

— Разве не здесь работает Менандр? — спрашивает Дидона.

— Ах да…

— Дай-ка это мне. — Дидона хочет забрать у Амары ее новое платье. — Почему бы тебе не зайти?

— Не знаю, стоит ли… — Амара мнется в нерешительности и вытягивает шею, чтобы заглянуть в лавку, не переставая бороться с подругой за ткань. Наконец, увидев внутри Менандра, она уступает и отдает Дидоне сверток. Занятый с покупателем, он не сразу замечает Амару у порога и жестом просит ее подождать.

— Мы просто шли мимо, — застенчиво говорит она и за себя, и за Дидону, когда он выходит на улицу, — и нам захотелось тебя поблагодарить.