Попаданцы в стране царя Петра (Белоус)

1

Горка-название одного из районов города.

2

БОДИГАРД — (англ. Bodyguard, от англ. Body — тело и англ. Guard — охрана) личная охрана; телохранитель.

3

Гончарка-район города с малоэтажной (частной) застройкой.

4

Рингто́н (англ. ring — звонок, tone — музыкальное ударение) — звук, мелодия, воспроизводимая на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове или входящем текстовом сообщении.

5

БТР-70 — советский бронетранспортёр — боевая колёсная плавающая бронемашина, предназначенная для транспортировки личного состава мотострелковых подразделений и их огневой поддержки, в том числе и в условиях применения оружия массового поражения.

6

ДХ — длительное хранение

7

Злодей — преступник, полицейский сленг.

8

Составные луки азиатских пеших лучников. Если применялись тяжёлые стрелы, то опасны они были до 225 м, но чаще пешие лучники стреляли навесом до 150 м, а прицельно лёгкими стрелами — на 50–70 м. Скорострельность до 5 стрел, одновременно держащихся в воздухе.

9

Малый ледниковый период (МЛП) — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV–XIX веков. Данный период является наиболее холодным по среднегодовым температурам за последние 2 тысячи лет.

10

Следить за метлой (тюремный сленг) — не допускать в разговоре оскорбительных выражений или отдельных матерных слов.

11

Баклан (тюремный сленг) — хулиган. Слово имеет презрительный оттенок; авторитетных, уважаемых заключенных, даже осужденных за хулиганство, бакланами называть не принято.

12

Hennessy — один из старейших и известнейших французских коньячных домов.

13

Ибли́с — в исламе: имя джинна, который благодаря своему усердию достиг того, что был приближен Богом, и пребывал среди ангелов, но из-за своей гордыни был низвергнут с небес. После своего низвержения Иблис стал врагом людей, сбивая верующих с верного пути.

14

Карточка — заместитель, — служит для приема и выдачи оружия и боеприпасов.

15

На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя. В оригинале: Штыки годятся для всего (со штыками можно делать все, что угодно), только сидеть на них нельзя. Испанская народная пословица. Смысл выражения: военная сила хороша только для военных целей (разгрома врага, вооруженного переворота и т. п.), но для собственно управления страной нужно нечто гораздо большее, нежели просто сила, — нужны интеллект, идеи, объединяющие общество, общественное согласие, общая воля и т. д.

16

контора глубокого бурения — сокращенно КГБ — предшественник ФСБ, название перешло по наследству.

17

Паллета — поддон для перевозки грузов.

18

Оксиликвит — бризантное взрывчатое вещество, получаемое пропиткой жидким кислородом горючих пористых материалов (уголь, торф, мох, солома, древесина).

19

Юмать — работать (блатной жаргон)

20

Морион (исп. morrión, фр. morion) — шлем эпохи Ренессанса с высоким гребнем и полями, сильно загнутыми спереди и сзади.

21

Роспись к царским кушаньям — одна из старейших русских кулинарных книг. (1611–1613 гг.).

22

Гость (гости) — название крупных купцов до введения купеческих гильдий, иноземный купец.

23

Мушкетон — особый род короткоствольных ружей для кавалерии или моряков.

24

Хунтайши — титул повелителя Джунгарии.

25

мультук — длинноствольное фитильное ружьё у азиатских народов (Таджикистан, Казахстан, Узбекистан).

26

Джунгарские Ворота — горный проход между Джунгарским Алатау с запада и хребтом Барлык с востока, соединяет Балхаш-Алакольскую котловину и Джунгарскую равнину.

27

Пользовать — книжн., устар. лечить

28

Урок — Устар. работа, заданная на определенный срок.

29

Согласно родовому преданию, предки Романовых выехали на Русь «из Пруссии» в начале XIV века.

30

Липец — июль по древнерусскому календарю.

31

Здесь явная ошибка автора. 7198 год мог считаться не от Рождества Христова, а только от «Сотворения мира». Датировка различалась в 5508. Т. о., что бы высчитать датировку от Р.Х. следует из этой даты вычесть указанное число. 7198–5508 = 1690 год. Что, примерно, и соответствует времени действия романа.

32

Мыто — таможенная пошлина.

33

Ярыжка — беспутный человек; пьяница, развратник, голь кабацкая.

34

У простых кочевников — имелось не менее 30–50 лошадей, не менее 100 овец; у богатых — до 26 тыс. лошадей, несколько десятков тыс. овец (богатые составляли около 11 % всего населения).

35

РП — руководитель полетов.

36

Трапеция- так называют дельтапланеристы ручку управления

37

Ветродуй — метеоролог, слэнг пилотов.

38

Эрдэни-Батур (Батур-хунтайджи, ум. в 1653) — первый хан Джунгарского ханства.

39

«Запорожец» — один из первых советских тракторов. Выпускался с 1923 года на заводе «Красный Прогресс» в городе Большой Токмак Запорожской области УССР.

40

Номер (ранг) пожара — условный признак сложности пожара, определяющий в расписании выезда необходимый состав сил и средств гарнизона, привлекаемых к тушению пожара. Вызов № 1 Поступило сообщение о задымлении или пожаре.