Дело дамы с леопардами (Маллоу) - страница 83

Саммерс сделал вид, что глухой и продолжал.

Медицинская сестра оказывает пострадавшему помощь. Поскольку травма требует провести некоторое время в постели, а пациент все равно уже находится в доме профессора…

– А вы уверены, что сможете провернуть такой трюк? – опять спросила доктор Бэнкс. – Оказаться в нужное время в нужном месте – да. Но это единственное, что выглядит убедительно. Я практически уверена, что этот человек вызовет «скорую помощь» и вас просто отправят в больницу.

– Я сделаю так, что не отправят.

– Американец-пострадавший, американец-шофер, американка-врач – и все эти люди в одном месте? Какая удивительная встреча!

– Ну, знаете. Вена битком набита приезжими. Еще и не такое бывает.

– Во всех случаях вы можете изменить что-то, выкрутиться, сыграть, – продолжала доктор Бэнкс. – Но когда речь идет об ударе радиатором – я категорически против риска. Вы можете себе представить, что будет, если вам переедут ногу на самом деле?

Разговор этот слово в слово повторял их спор сегодня ночью. Именно он и был причиной мрачной молчаливости Д. Э. Саммерса.

– Хорошо, – сказал Найтли, выслушав план двоих джентльменов. – Хорошо! Мне нравится! Кроме того, и версия мисс Бэнкс весьма недурна. Невооруженным глазом видно, что все ее россказни – брехня третьего сорта. Такая особа согласна на все, потому что на родине ее ожидает электрический стул или виселица. Это понятно.

– Из чего это понятно? – неприязненно поинтересовалась доктор Бэнкс.

– Ну, просто потому, – объяснил ей Маллоу, – что если кто-то сбежал из Америки и готов работать в Европе за еду, представляете, что он натворил! Ого-го!

– Почему… – растерялась она. – Гм… да, все так, только… Почему обязательно «сбежал»? Из чего вы делаете такой вывод? Может быть, этот человек не «сбежал из Америки», а «застрял в Европе»?

– А что ему застревать? – Саммерс пожал плечами. – Пошел к американскому консулу и получил паспорт. – Мне тоже нравится ваша версия. Такая прожженная авантюристка!

Доктор Бэнкс хотела ответить и повернулась к нему.

– Импровизация, – М. Р. Маллоу бодро хлопнул в ладоши, – наш метод. Правильно, сэр?

Д. Э. Саммерс кивнул.

Он был зол и мрачен.

* * *

Итак, компании пришлось задержаться в Берлингтоне, пока мистер Маллоу встраивал в кресло радиопередатчик. Изобретатель был счастлив. Никто не говорил ему, что он сумасшедший, начинивший простой предмет новинками, которые поднимают цену аппарата до небес, лишая его, таким образом, всяких шансов быть проданным. Никто не смотрел снисходительно и не предрекал, что вся эта лишняя механика сломается через две недели. Наоборот, им восхищались! Ему сказали, что передатчик непременно нужен пострадавшему на случай, если понадобится передать сигнал бедствия. Мало ли, мол, что может произойти: крушение поезда, например. Изобретатель охотно поддержал эту идею. Более того, добавил, что, кроме всего прочего, связь из любой точки земного шара – блестящая возможность, пока еще не освоенная человечеством. Что, будь его воля, в каждом доме непременно была бы своя радиостанция. И что человеку в инвалидной коляске обязательно нужно радио – для связи и развлечения.