Брачные планы барона Хейверсмира (Аренс) - страница 94

– Она только усиливается, дорогая. Они идут не туда, куда вы их направляете, а туда, куда хотят. – Эсмеральда вздохнула. – Вы не представляете, как странно слышать, что меня называют леди Хейверсмир, а не миссис Стетон.

– Надеюсь, вы не против.

– Я чувствую себя какой-то важной персоной. – Она улыбнулась и подмигнула. Так вот откуда у Джо эта манера. – И немного самозванкой.

– Напрасно. Подозреваю, Хейверсмиру очень не хватало хозяйки. Насколько я могу судить, прислуга рада вашему появлению.

– А я довольна, что я здесь, независимо от титула. Без своих детей я чувствовала бы себя, как одинокая утка в болоте. – Она сделала осторожный глоток из чашки. – А вот и один из них. Как мне кажется, он ищет вас. Наслаждайтесь прогулкой. – Кивнув и улыбнувшись, леди Хейверсмир прошла в библиотеку.

Оливия вышла на крыльцо и завязала ленты шляпки под подбородком. Ее волосы развевались на ветру, создавая непривычное, но приятное ощущение.

Джо ждал ее внизу у лестницы. Он сорвал розу с одного из многочисленных кустов, растущих у крыльца.

– Добрый день, Джо.

– Это действительно добрый день. – Он подмигнул и пристроил розу к полям ее шляпки. – Она того же цвета, что платье, которое вы надевали утром. Я бы выбрал что-нибудь под цвет ваших глаз, но для этого мне понадобилось бы достать до неба.

Оливия улыбнулась его скандальному поведению. Какой-то другой женщине оно могло бы показаться обычным, но для нее было совершенно непривычным.

– Вы всегда так флиртуете с женщинами?

– Это не флирт, просто констатация факта.

Как бы он это ни называл, Оливии это нравилось. А дразнящее выражение его глаз порождало приятный внутренний трепет. Одно было очевидно: никакой другой мужчина никогда не вызывал в ней подобных ощущений.

Взяв руку Оливии, Джо положил ее на сгиб своего локтя. В Хейверсмире многие вещи казались проще. Возможно, она могла бы выйти на улицу без перчаток. Если бы она это сделала, то ощутила бы тепло его пальцев. Но нет, на данный момент это было бы слишком.

– Куда мы идем? – спросила она, глядя по сторонам.

– Тут есть маленькое озеро. Вы не хотели бы его увидеть?

– Я видела его из окна. Мне хотелось бы осмотреть все ваше поместье. Как и говорили, места здесь очень красивые.

Даже несмотря на то, что они шли медленно, останавливаясь, чтобы взглянуть на какое-нибудь дерево или цветок, путь до озера занял меньше получаса.

– Посмотрите, Джо, деревья отражаются в воде, как в зеркале.

Небольшая быстрая птичка пролетела низко над озером, и им показалось, будто их две. Когда она нырнула в воду, ее крылья коснулись крыльев другой, отраженной птички. Потом птичка вынырнула, а ее отражение растворилось в озере.