На линии огня (Перес-Реверте) - страница 143

Горнист, сплюнув и облизнув губы, улыбается:

– Разумеется.

Пардейро удовлетворенно кивает. Он заметил, что его люди любят слушать горн во время перестрелки, и, кажется, даже на красных это производит впечатление. Не такое, конечно, как ария «гочкиса», но все же равнодушными не оставляет. Звучит так, словно в скиту их гораздо больше. А тут любая мелочь важна. Если припрет, то и раненые могут пригодиться.

– Послушай-ка, Санчидриан…

Тот вытягивается:

– Слушаю, господин лейтенант.

– Сходи проведай раненых, перепиши тех, кто может держать оружие. Список передашь сержанту.

– Будет исполнено.

Пардейро внимательно осматривает террасы, вспоминая все, чему научил его этот пейзаж во время последних вражеских атак, а со вчерашнего дня отбили их пять: три со стороны рощи и две с западной высоты.

Рельеф местности, – вспоминает он, – является важным элементом построения обороны, который нельзя не учитывать, поскольку он способен оказать серьезное воздействие на ход боя.

Вы мне будет рассказывать, саркастически думает Пардейро. Вы мне еще сейчас будете объяснять «Полевой устав пехоты», который Санчидриан таскает за ним в вещмешке. Вывод из всего этого напрашивается один: при другом рельефе местности он и его люди давно бы уж гнили на солнце.

– Господин лейтенант.

Это дергает его за рукав Тонэт. Пардейро оборачивается к нему. У мальчишки на голове – все та же легионерская пилотка, тонкие грязные ноги торчат из-под коротких штанин, лицо в грязных подтеках пота, под носом засохшие сопли. Через плечо – пояс со штыком, который Тонэт раздобыл, когда помогал переносить раненых, и теперь не расстается с ним.

– Чего тебе?

– И мне можно попить?

– Ну конечно.

– Спасибо.

Мальчуган уже направляется прочь, но Пардейро останавливает его:

– Что это у тебя в кармане?

– Ничего.

Он пытается скрыть то, что оттягивает ему брючину. Лейтенант хватает его за руку:

– Как это ничего? Ну-ка поди сюда.

Тонэт упирается:

– Правда же, ничего нет…

Пардейро проворно запускает руку ему в карман и выуживает оттуда гранату – итальянскую «бреду» красивого красного цвета.

– Это откуда?

– Вон там нашел.

– Там? – Лейтенант дает ему легкий подзатыльник. – А я разве не запретил подбирать то, что стреляет или взрывается. Забыл?

Тонэт, похныкивая, потирает ушибленное место:

– Запомнил теперь, господин лейтенант.

– Крепко запомнил?

– Крепко.

– В третий раз тебя ловят на этом.

– Во второй.

– Нет, в третий. Если повторится – отниму у тебя штык.


Хинес Горгель, завязав по углам платка узелки, покрывает им голову. Они с капралом Селиманом идут под солнцем, и оно давит на плечи тяжелей свинца. Идти трудно: местность, что называется, пересеченная – то взгорок, то ложбина. Справа в знойном мареве подрагивают скалистые бурые отроги сьерры. По счастью, на заброшенной ферме, где они переночевали, нашлось полкраюхи черствого хлеба, луковица, сушеные бобы и большой глиняный кувшин с водой, так что они устроили немудрящий ужин – заморили, как говорится, червячка. И теперь идут на восток, не теряя из виду шоссе, но держась в отдалении, чтобы не заметили. Хоть такая беда стряслась и красные сильно продвинулись вперед, твердит Селиман, где-то же должны быть наши.