На линии огня (Перес-Реверте) - страница 196

Потом оборачивается к другим: в полумраке морщины на хмуром лице кажутся глубже. Подполковник заметно обеспокоен.

– Они нащупали наше самое слабое место – позиции 4-го батальона.

– Перебежчик, наверно, выболтал, – говорит Карбонелль.

Русо язвительно и злобно замечает, что твердил об этом с самого начала. Говорил вам, говорил – все без толку. Ланда слушает его со скучающим видом и наконец нетерпеливо прерывает:

– То, что ты говорил раньше, Рикардо, сейчас значения не имеет.

– Эти изменники – троцкисты и анархисты – заслуживают самой суровой кары…

– Оставь… Сейчас не до того. Есть дела поважнее. – Ланда переводит взгляд на Карбонелля. – Надо бы перебросить туда людей.

– Надо, да где ж их взять?

– В том-то и дело, – со вздохом соглашается подполковник.

– Я не доверяю Баскуньяне, – гнет свое комиссар. – И хотелось бы знать, что он намерен делать.

– Доложили, что он наверху и организует оборону.

– Все равно не доверяю.

Ланда обеими ладонями трет лицо, словно стараясь привести себя в чувство. Штабной подает ему чашку дымящегося кофе: по запаху судя, на этот раз настоящего, и подполковник выпивает ее залпом.

– О дьявол, – говорит он, возвращая чашку. – Обжегся.

– Сочувствую.

– Возьмут Лолу – и нам крышка, – замечает Карбонелль. – А отбить ее будет нелегко.

Русо предлагает послать батальон Джексона. Интербригадовцев.

– Они неподалеку. Если сейчас выступят, через час могут быть там.

– А им ты, значит, доверяешь, товарищ комиссар? – ехидно осведомляется Ланда.

– Да уж побольше, чем Баскуньяне и его сброду.

– Темно, – возражает Карбонелль. – Очень рискованно. И ведь мы не знаем, не перебрасывают ли сюда франкисты войска… Если оголим шоссе, нам это может выйти боком.

Ланда взвешивает за и против. Пато – ее как бы не существует для офицеров – замерла в ожидании. Но вот подполковник вспоминает о ее присутствии.

– С Джексоном связь есть?

Вскоре он уже говорит с майором О’Даффи. И тот, насколько может судить Пато, вполне прилично объясняется по-испански. Разговор краткий и деловой: майор, услышав приказ выдвинуться, невзирая на темноту, к угрожаемому участку, отвечает, что выступит немедленно.

– Вот и славно, – заключает Ланда и кладет трубку.

Аккуратистка Пато, взглянув на часы, заносит в регистрационный журнал: «5:31. Батальон Джексона получил приказ выступить к Лоле».

Зуммер телефона.

– Это Лола. Эле-Аче, слышишь меня?

Голос капитана Боша звучит теперь иначе. Перекрывая нарастающий грохот пальбы, он сообщает: по обратному скату высоты спускается множество раненых и бросивших позиции бойцов, а на склоне царит хаос рукопашной схватки.