– Чтобы стать императором, тебе приходится жениться. А твой дядя женат? Или для него такие правила не действуют?
– Был женат. – Максимилиан не заметил, как я напряжена. – Его жена умерла семь лет назад. Да и не сказать, чтобы они были особенно близки. Дядя женился, потому что того требовал долг. Я надеюсь, у меня будет по-другому. – И принц тепло мне улыбнулся.
Общество располагалось в двухэтажном грязно-сером здании на окраине Центрального района. По-хорошему, здание давно надо было снести, так что думаю, лишние деньги Общество потратило бы на переезд в другую, более пристойную резиденцию, а не платило бы за злобного соотечественника.
За нами последовал только один из охранников. Покосившись на него, я призадумалась, но уточнять имя постеснялась. Изнутри здание выглядело немного лучше, чем снаружи, – заметно было, что здесь регулярно убирают и стараются как-то облагородить вверенное имущество. Истертые половики покрывали деревянный пол, в котором порой даже отсутствовали половицы. Стены окрасили свежей краской, вернее, ее остатками, потому что я насчитала девять различных цветов, и каждый из них совершенно неожиданно переходил в другой. Маленькие окна хоть и были начисто вымыты, пропускали очень мало света, и в комнатах царил полумрак. Вечером, наверное, включали свет, но днем в целях экономии как-то обходились. Вслед зазвеневшим колокольчикам, висящим над дверью, вышел седовласый пунит в серебристом костюме. Я, кстати, давно заметила, что пуниты предпочитают одежду светлого тона.
– Приветствую вас, – степенно сказал пунит. – Я Кирро Путч, председатель Ригарийского общества пунитов.
С Кирро я не встречалась, ограничиваясь направлением запросов насчет Хопсвуда по почте, но слышала о нем только положительные отзывы, что для пунита, безусловно, было достижением.
– Я старший сержант Службы имперской безопасности Рэйя Адальстан, а это, – я замялась, – стажеры.
Небольшие опасения вызывала возможность того, что Кирро потребует мое удостоверение, которое благополучно осталось лежать в квартире, но пунит смерил меня настороженным взглядом и кивнул:
– Вы расследовали дело насчет нашего соотечественника Плиса Хопсвуда. Я помню имя на запросах.
– Действительно, – обрадовалась я. – И именно по этому поводу я и пришла сегодня к вам.
– Он еще что-то натворил? – скривился председатель. – Учтите, Общество не несет никакой ответственности за деяния своих членов, к тому же Хопсвуд только раз здесь появился, и…
– Тогда почему вы внесли за него залог? – вклинилась я в возмущенную речь пунита.