Рожденная лесом (Беккер) - страница 70

– Зачем тебе рисковать?

Облегчение смешивается с тревогой. Я не знаю, как объяснить, что это не выбор, что именно так меня воспитала Долина. Как, пока он общался с высококлассными преподавателями по вопросам дипломатии, истории и географии, дикая природа вдалбливала мне в кости разные уроки. Прошло много времени, в течение которого свежие убийства остаются съедобными, рассказы о позах животных, которые означают мир или агрессию, методы маневрирования через туннели плюща и грязные берега, важность немедленного реагирования на первые признаки неприятностей.

– Этот голос, – тихо говорю я, понимая, что он, должно быть, доносился из окна над нами. – Я думала, что она кричала на нас. Это поразило мен.

– Не позволяй этому случиться снова.

Сила его осуждения прожигает меня насквозь, обжигая мою кожу. «Сопротивляйся, – призывает внутренний голос, умоляет. – Это не твоя вина. Борись».

Но искра не загорается, и мой огонек исчезает в клубах дыма, оставляя меня опустошенной и холодной. Воспоминание победоносно шепчет мне на ухо. Еще одна пара глаз, оценивающих мою ценность, осуждающих меня. Видеть тьму внутри меня и отворачиваться, пока она еще не разыгралась. Совсем рядом шевелится еще одно воспоминание – голова, погружающаяся в проливной поток, хватающая ртом воздух.

Монстр.

– Прости, – шепчу я, но он уже отвернулся.

Никто не произносит ни слова, пока мы взбираемся на холм, ведущий к дворцу министра. Вдоль этой дороги нет предприятий, только тщательно продуманные дома, двери которых были распахнуты, чтобы впустить речной бриз. Люди таращатся на нас, хоть и не враждебно, когда мы проходим мимо.

Все еще уязвленная замечаниями Дома, я держусь сзади и концентрирую всю свою энергию на том, чтобы держать свои эмоции под контролем. «Не отвлекай меня». Слева от нас река сверкает на солнце, как бриллианты в пламени, и я быстро переключаю свое внимание на землю перед нами.

Когда мы поднимаемся на холм, дорога тянется прямо к дворцу Вилахельм, который находится на приличном расстоянии на продуваемом ветрами плато. Железные ворота, пересекающие наш путь, высокие и гибкие, с декоративными веретенами, венчающими тонкие стержни в два раза выше меня. Два охранника стоят за решеткой, отмечая наше приближение довольно равнодушными выражениями лиц. Они одеты в одинаковые облегающие коричневые униформы с зелеными вставками, руки небрежно покоятся на рукоятях длинных мечей, висящих на поясе по бокам.

Вполголоса Уэслин сообщает охранникам, кто он такой, и просит аудиенции у министра.

– Мои попутчики, – говорит он, когда внимание охранников переключается на Элоса и меня. Я завиваю прядь волос за ухо и хватаюсь за подол рубашки, успокаиваясь в своей позаимствованной форме и спокойной уверенности Элоса.