Ти Гинэ́ (Ti Guinée) – Дитя Гвинеи, мифической прародины. Иногда используется как характеристика членов вудуистского общества.
Тон Тон Макут – от тон тон «дядя» и макут (см.). Название органов госбезопасности, подчинявшихся лично Франсуа Дювалье.
Тоннель (tonnelle) – наскоро сделанная (в отсутствии полноценного перистиля), крытая тростником (очеретяная) или жестяная крыша. Навес, под которым совершают обряды и танцуют.
Унфо́р/унфур (hounfour) – вудуистское святилище. Имеется в виду как само здание, так и служители культа. Иногда используется в значении «святилище храма с алтарём», чтобы отличить от храмового дворика или притвора (перистиля храма).
Фвет каш (Fwet kash) – сизалевый хлыст [Сизаль – растение из подсемейства Агавовые].
Фугу – род морских рыб и местное название подаваемых в японских ресторанах рыб, в которых содержится яд тетродотоксин. [Синонимы: скалозуб, иглобрюх, блоу-фиш].
Худу (hoodoo) – вариант слова вуду, часто используемый на юге США.
Хунга́н/унган (houngan) – жрец культа вуду.
Хунси (мн.ч.) – члены данного общества или унфора на различных уровнях посвящения. Название происходит из языка фон (ху – божество, си – супруг).
Шанпве́ль – слово используется для обозначения тайных обществ. Иногда является синонимом Бизанго, но в более строгом смысле отсылает к членам общества Бизанго, а не его обряду.
Шассёр (chasseur) – «охотник», звание в обществе Бизанго.
Шева́ль (cheval) – «конь», в водунизме, образно – «тот, кого оседлал дух». Отсюда название книги Майи Дерен «Божественные всадники».
Шэф де сексьо́н (Chef de section) – «участковый», глава сексьон рураль.
Эрзули – водунский лоа, дух любви.