Еще более дикий Запад (Демина) - страница 45

Бормотание доносились откуда-то снизу.

Чарльз спускался.

Грязные ступени.

Грязные стены. И ощущение, что идет он куда-то совсем даже не в подвал. Не только в подвал.

— А они снова… перевернули… разорили… оставили без медяшки последней. И говорят, мол, радуйся, что живой! А Старый Мэтти радуется… радуется… так радуется, чтоб вам, иродам, икалось до самого последнего дня… Старый Мэтти свое дело знает.

Спуск завершился. Точнее он продолжался, лестница, как успел заметить Чарльз, делала поворот и уходила куда-то еще ниже, в катакомбы.

Интересно.

И надо будет спросить у Эдди. Не то, чтобы катакомбы так уж привлекали, но если вдруг придется уходить, надо иметь хотя бы представление о том, куда уходить.

Чарльз положил руки на револьверы.

— Ах, не стоит беспокойства, — замахал Старый Мэтти, и фонарь в руке его закачался. — Туточки она. Сидит. Тихая. Я ей так и сказал, сиди тихо, а то хуже будет!

Он погрозил кулаком грязной двери, которая по цвету почти сроднилась с камнем. И вновь протянул руку.

— Баба хорошая! Вот чтоб мне провалиться.

И Чарльз протянул еще монету.

— Сколько за всю? — спросил он.

— Чего? — уродец моргнул озадаченно.

— Ты ведь уходишь, верно? — Чарльз осмотрелся. К сожалению, дверь была плотной и разглядеть, что там за ней, не представлялось возможным. — Отсюда и из города вообще.

Голова уродца дернулась.

— Хороший портной везде найдет клиентов, но на обустройство нужны деньги, верно? Откуда она взялась?

— Кто? — белесые ресницы в темноте поблескивали.

— Баба. То есть, женщина.

— Так… пришла, — он махнул рукой. — Оттудова.

— Катакомбы?

— Подземелья, — поправил Старый Мэтти и губы облизал. — Там… в прежние времена…

— Не все пути открыты хорошим людям, верно? Иногда им приходится искать обходные?

Мэтти осторожно кивнул.

— И ты иногда приходил на помощь. Не подумай, я только рад. Всегда, понимаешь, приятно встретить человека, не равнодушного к бедам других.

Чарльз старался говорить мягко, спокойно.

— Я в городе не так давно, но уже понял, что здесь стало… сложно. В том числе и хорошим людям.

— Все ушли, — пожаловался Старый Мэтти. — Все! Те, кто прежде жаловал… те, кто приносил товар… приходил за товаром! Никого-то не осталось. Беда, беда… разорение.

— Сочувствую. Так, расскажи об этой… гостье. Ты ведь не желал ей вреда.

— Я её не трогал! — Старый Мэтти замахал рукой. — Я не трогал! Я вон… подобрал, обогрел… накормил. Платье дал! У меня хорошие платья! Лучше Старого Мэтти никто не сошьет.

— Верю. Так… сколько ей лет?

— А я откудова знаю? Сидит он… — Мэтти достал ключ. — Забирай… я же ж…