Ещё один поцелуй (Так) - страница 126

Сильвер

Я понятия не имела, как следует надевать эти нелепые юката-штучки. Халат казался слишком длинным и чересчур широким.

Независимо от того, как я оттягивала халат и дергала вниз, я чувствовала себя голой, несмотря на нижнее белье. И даже долбаная льняная ткань не помогла. Я расправила юкату на плечах, а пояс продолжал сползать, хотя я уже затянула его двойными узлами, что выглядело по-идиотски, поскольку узел помпона оказался поперек живота. В какой-то момент я сильно разозлилась. Может, остаться здесь и просто поспать? День был трудный. Точно! Я должна попрактиковаться: буду держаться на «профессиональном» расстоянии от Прескота. Но как бы это ни называлось — профессиональным оно не было. С другой стороны…

Я бросила тоскливый взгляд на панорамное окно во всю стену. Солнце скрылось за горой, небо постепенно темнело, переходя в лилово-черный цвет. Появились первые звезды, и мне почудилось, что я вижу, как в саду что-то дымится. Белые облачка горячего пара, как призраки, стелились по траве. Значит, рядом источники? Мои мысли застопорились, когда я представила Прескота в дурацком японском халате. Из горла вырвался нечленораздельный возглас — что-то вроде: «Ради бога!»

Образ полуголого Прескота снова вывел меня из равновесия. Плохой знак. Я не могла позволить себе заострять внимание на его сексуальности. Но я чувствовала Прескота на расстоянии… и позволила ему близость, которую прежде никому не позволяла, поэтому мне надо было держать себя в узде.

Я выпрямилась и босая вышла в коридор. Следуя расплывчатым указаниям Прескота, я спустилась по лестнице, открыла раздвижные двери, ведущие в сад, и наткнулась на светлую извилистую гравиевую дорожку.

На самом деле здесь кое-что и впрямь напоминало о японских корнях Уильяма. Слева и справа от тропы виднелись прудики с деревянными мостиками. Высокая трава и экзотические цветы колыхались на ветру, а поверхность воды рябилась, когда из водоемов выныривали карпы кои.

Под моими ногами хрустел гравий, я продолжала идти и наконец заметила первый горячий источник. Он напоминал искусно сделанный бассейн, выложенный неотесанными камнями неправильной формы. Вода стекала по каменистым желобкам небольшими ручейками, горячий пар вихрился возле моих лодыжек.

Прескот уже сидел в воде, лоб он повязал забавной белой тряпкой. При виде меня его глаза загорелись.

Я замерла и окинула принца пристальным взглядом. Его грудь была обнажена, по мышцам стекали блестящие капли.

— А вот и ты! Садись. Я нагрел для тебя местечко, — вырвал меня из раздумий Прескот, поглаживая каменную скамью под водой, на которой он устроился.