Ещё один поцелуй (Так) - страница 93

Я лишь закатил глаза, когда дверь комнаты закрылась за ними обеими. Черт возьми, могут ли семейные отношения хоть раз не быть столь изнурительными?

Вздохнув, я поднялся на ноги.

— Готова? — спросил я у Сильвер и взял ее за руку.

Она раздраженно уставилась на меня.

— К чему?

— Я покажу тебе бальный зал и научу танцевать. Кроме того, ты сильно удивишься, когда…

— Погнали, — прервала меня Сильвер и потащила к двери.

Я незаметно перехватил инициативу и отвел девушку в западное крыло. Солнце садилось, и как только мы вошли в зал с высоким готическим потолком, теплый свет вспыхнул в длинных узких окнах, заставив пол казаться погруженным в золото. Большинство приготовлений уже были завершены, и все сверкало, когда мы проходили мимо потертых рыцарских доспехов, алебард и боевых топоров. Оружие висело на стене рядом со старыми охотничьими трофеями, принадлежащими королевскому роду.

— Вау! — сказала Сильвер, остановившись перед чучелом медведя, который поглощал целого лосося. — Я представляю, что раньше бальный зал использовался для других… более прямолинейных и кровожадных целей, — прокомментировала она, переведя взгляд на холодное оружие.

Я тихо рассмеялся.

— Прежде стены были обшиты дубовыми панелями. В основном интерьер относится ко временам сэра Уильяма Александра Блумсбери, который получил Новую Шотландию от британского короля. Это был подарок за подавление восстания якобитов. Несмотря на то что история неприятная и кровавая, мы все равно каждый год празднуем день основания нашего государства. А в тысяча девятисотом году здесь прорезали оконные рамы. В общем, могло быть и хуже. Но дудл, который нам придется танцевать вечером, все еще такой же… хм… безжалостный, как и в прошлом! — Я извиняющимся взглядом посмотрел на Сильвер и направился вместе со своей спутницей в центр зала.

— Что я должна делать? — подозрительно спросила Сильвер, однако, не сопротивляясь, последовала за мной.

— Могу я быть твоим партнером по танцам? — поинтересовался я, намекая на то, что надо прикоснуться к ее талии.

Она кивнула, и я притянул девушку к груди. Возможно, немного ближе, чем того требуют правила танцевального этикета, но теперь я наслаждался Сильвер сполна и чувствовал на себе ее взгляд.

Осторожно я начал вести ее — шаг влево, шаг вправо.

— Это и есть танец? — удивилась она.

— Нет. Я просто хочу, чтобы ты расслабилась, — объяснил и я усмехнулся. — Роль женщины в дудле не слишком велика. Он ведь образно показывает историю сэра Уильяма, которого играет каждый из танцоров. Женщина, наоборот, символизирует свободу нетронутой земли. В ней есть что-то невинное и в то же время прекрасное, уникальное, — прошептал я ей в шею, а потом отпрянул и увидел, как встают дыбом ее волоски, хотя выражение лица Сильвер было совершенно невозмутимым. Мое сердце сильно и дико пульсировало в груди, когда я отдалялся от нее. — Ты умеешь делать реверанс?