Путешествие на Запад (Курбатов) - страница 114

— А если бы знали? Чтобы сделали? Пришли бы ко мне и стали бы умолять отдать его вам?

— Предложили бы сделку. — Рука Люциуса безвольно висела, но его голос оставался спокойным.

— Я не намерен торговаться с тобой, смертный. Эта вещь так же ценна, как и этот лес. А тебе она зачем? Как твоё мессианство даёт тебе на него право?

— Мне даёт право наш наниматель. Он собирает всё части круга воедино, как его наследник.

— Наследник? — Несмотря на несколько удивлённый голов, лицо Перводуха оставалось недвижимым. — И как же зовут этого наследника?

— Энрике Варела.

Дух, казалось, задумался. — Варела? Для чего ему это надо, он разумеется, не сказал?

— Говорит, что для него это просто семейная реликвия.

— И вы поверили. — Перводух обернулся к Хольке. — Наследник семейства Варела не мог просто так решить собрать круг Бездны. Если он решился, значит, в его душу закралась скверна.

— Если его предки разобрали круг с целью больше не собирать, то почему они его вообще не уничтожили? Раз его смогли распилить, значит, и уничтожить могли.

— Мне это неизвестно. Я заключил договор с Харифом Варелой много веков назад. Договор гласил, что эта вещь будет находится в моём святилище под моей охраной.

Перводух в упор смотрел на него.

— Варела сказал, что его предок предрёк, что этот круг не может быть собран, пока не закончится Великая Тьма. Она закончилась. И мы, как его посланники, пришли за ней.

Перводух немного прищурился.

— В любом случае, мы просим сначала, чтобы ты позволил нам не превращаться в растение. — Вмешалась Холька.

— Что ж. Я могу снять с вас проклятие, но это будет означать, что вы избежите заслуженного наказания.

— Демоны в таких ситуациях обычно заключают договора со смертными. — Заметил Люциус.

— Я не демон. — Впервые в голосе Перводуха послышалась эмоция. — И договора со смертными не заключаю. Впрочем, вы можете ещё совершить благие поступки. В обмен на них я разрешу вас забрать часть и даже не превращу вас в деревца. Я ставлю вам три условия.

Увидев подозрительные взгляды Люциус и Хольки, он продолжил: Первое: по выходи из этого леса вы убьёте его. — Его тонкий палец указал на жреца, отчего глаза того стали, как две большие монеты.

— За что? Пощадите! Я же верно молился вам! Я приносил вам дары!

— Мне не нужны ваши дары. Я не получаю от них ничего. Но моя истинная форма должна оставаться неразгаданной. А это значит. — Он вновь оглядел пару — пусть он унесёт эту тайну с собой в могилу.

— Не проблема. — Кивнул Люциус.

— А мы можем просто стереть ему память? — Предложила Холька. — Он ведь правду ничего не сделал. И искренне предан вам.