Путешествие на Запад (Курбатов) - страница 179

— Нам уже сказали о том, как ты избежал суда в Старых королевствах. — Бруно кивнул на Бальдра. — И мы приняли меры, чтобы здесь этого не повторилось. Мне всё равно, куда ты направляешься и что собираешься делать. Я собираюсь тебя арестовать. — Он осмотрел остальных. — И вас, кстати, тоже. За помощь преступнику.

— То был несчастный случай. — Сказал Люциус. Теперь даже в голосе его заметно было напряжение. — И мы ответим за него. Мы за всё ответим. Но если вы хотите, чтобы ответила и Холька, то я прошу позволить мне сейчас заказать зелье, которое ей нужно. Только тогда я смогу привести её на суд. Не иначе.

— Если она мертва, то не велика потеря. Одной тварью меньше. А ты провинился не только перед Орденом, но и перед Теократией. Вы похитили, либо обманом заставили пойти с вами жителя деревни Шурани Энрика, сына сапожника.

Его слова вызвали у Энрика негодование. — Всё не так! Я сам пошёл с ними. — Он подошёл к самому прелату. — Я сбежал из деревни, потому что испугался судебного поединка. Я боялся, что меня убьют, а господа рыцари проходили мимо. Они не хотели меня брать, чтобы не нарушать закона, но я напросился с ними. И на стражу они напали, потому что она пришла меня забирать. Вместе с бандитами из моей деревни. Это я виноват во всём, а не они! Они только защищали меня! Сейчас Люциус хочет спасти Хольку, потому что она превратилась в дракона. И сделать её человеком можно только с помощью зелья, которое он хочет раздобыть. — Он осторожно вынул кинжал и протянул его прелату. — Если вы хотите наказать их, то накажите меня! Я виноват во всём, что случилось! Но дайте Люциусу спасти Хольку. Они были очень добры ко мне и я знаю, что они честные люди. Если они сказали, что сами придут на суд, то они придут.

Он говорил громко, быстро, больше всего боясь, что его перебьют. Окружающие смотрели на него удивлённо.

Как только он замолчал, Люциус добавил: Если вы хотите, я готов оставить его, как гарантию нашего возвращения.

Они с Энриком посмотрели друг другу в глаза и волшебник уважительно кивнул.

Прелат смотрел на парня сверху вниз. Выражение его лица несколько раз менялось. Сначала он был удивлён, затем раздосадован, затем заинтересован.

— Даже если вы не крали его, это не даёт вам права убивать стражу и мирных людей. А с тобой, парень, разберёмся отдельно. Мы доставим тебя в деревню и там с тобой разберётся староста. А с вами… — Он указал на Мавона и Дулфию. — …мы поговорим отдельно.

— Эти люди предали Ковен. — Прервал его Бальдр. Прелат возмущенно взглянул на него, но не прервал. — По приказу руководства Ковена я был послан в эти земли и земли Старых Королевств, чтобы найти этих двоих — Он указала на Люциуса. — И не дать этому сумасшедшему собрать артефакт и заключить договор с демоном. А эти. — Он указал на Мавона и Дулфию. — …были моими подчинёнными, но предали меня и стали помогать этим двоим.