Промежутье (Ансари) - страница 119

Джесс глубоко вздохнула, открыла ящик стола и достала ножницы. На секунду девочка заколебалась, но Купер ободряюще кивнул, и она отдала ножницы ему.

– Только много не режь.

– Ладно, – Купер отмерил подходящую длину и щёлкнул ножницами. Остаток ленты он аккуратно расправил на шее мистера Миггинса и завязал новый бантик, поменьше. Потом гордо показал свою работу Джесс: – Ну как?

Она подняла два больших пальца.

– А теперь объясни, что мы делаем.

Пока они спускались по лестнице, Купер заново рассказал историю двух сестёр, теперь во всех подробностях: про грозу, про ленту, про розовый куст.

– Елена… ну, то есть Элизабет, сказала: «Родителей больше некому было помянуть».

Джесс кивнула, улыбнулась и подала Куперу ручку с кухонного стола. Он расправил на столе розовую ленту и самым красивым почерком, каким только мог, вывел на ней имена:

Элизабет и Гвен

Потом он передал ручку сестре, и Джесс дописала внизу:

Вас не забудут

От внезапного раската грома задребезжало оконное стекло. У Джесс округлились глаза.

– А это ещё откуда?

Купер поглядел в окно. По стеклу струями сбегала дождевая вода.

– Видимо, для такой церемонии нужна гроза.

– Но на улице мороз! Должен идти снег, а не дождь.

Купер пожал плечами.

– Значит, не должен. Пошли!

Когда Купер открыл заднюю дверь, ветер обдал их облаком дождевых брызг. Одежда сразу же отсырела.

– Бред какой-то! – крикнула Джесс, выходя на крыльцо.

Ещё не успев выйти на дорогу, они промокли до нитки, но Купер почему-то не чувствовал холода. Вокруг Елениного двора больше не было белого забора – да и никогда не было. Но Купер и Джесс всё-таки вошли на участок там, где раньше видели калитку. Бульдозеры взрыли землю, и теперь жидкая грязь комьями липла к ботинкам на каждом шагу.

Купер и Джесс дошли до розового куста. Мальчик протянул ленту сестре и внимательно осмотрел колючие ветки. Найдя самую крепкую, он сказал:

– Сюда.

Джесс завязала ленту простым и надёжным узлом. Затем протянула брату ладонь, которую он с радостью сжал. Они помолчали, подставив лица дождю. Вспыхнула последняя молния. На мгновение перед ними возник жёлтый дом с голубыми ставнями, а в воздухе разлился аромат тыквенного пирога. Затем всё исчезло.

Дождь прекратился так же внезапно, как и начался. В душе Купера наконец настал покой, которого он не знал с тех пор, как вернулся из Промежутья.

– Вот теперь всё действительно кончилось, – он обнял сестру за плечи, а она его – за талию. Вдвоём они проводили глазами гаснущий закат. Когда на землю опустились сумерки, Купер сказал:

– Джесс, по-моему, тебе надо поговорить с мамой насчёт её свидания.