— Что? — На этот раз она смотрела непосредственно в глаза Линкольну.
— Чтобы вы работали вместе с нами, — терпеливо повторил тот. — На следующем месте преступления.
— Но… — она нервно засмеялась, — но я не судебный эксперт. Я простой патрульный полицейский.
— А у нас достаточно необычное дело. И это вам подтвердит детектив Селитто. Это просто дикость какая-то, верно, Лон? Все правильно; если бы все шло по определенным правилам, я бы и не стал беспокоить вас. Но сейчас нам, как никогда, требуется свежая пара глаз.
Сакс беспомощно посмотрела на Селитто, но тот молчал.
— Я… я буду вам бесполезна. Я просто уверена в этом.
— Ну хорошо, — спокойно произнес Райм. — Хотите правду?
Амелия кивнула.
— Мне нужен человек, у которого хватает смелости останавливать поезда, чтобы сохранить нетронутым место преступления, а потом еще и сил, чтобы отстаивать свою правоту.
— Спасибо вам за доверие, сэр. То есть Линкольн. Но только…
— Лон, — повернулся Райм к приятелю.
— Офицер, — обратился к Сакс Селитто, — мы не предлагаем вам никакого выбора. Вас назначили участвовать в расследовании этого преступления и оказывать посильную помощь следствию.
— Сэр, я вынуждена протестовать. По состоянию здоровья меня как раз сегодня переводят с патрульной службы. И приказ о моем новом назначении уже час как вступил в силу.
— Что у вас со здоровьем? — поинтересовался Райм.
Амелия некоторое время колебалась, продолжая смотреть на его ноги, но затем все же чуть слышно выговорила:
— У меня артрит.
— Неужели?
— Хронический.
— Какая жалость!
— Я подняла телефонную трубку сегодня только потому, что дежурный офицер заболел и не вышел на службу, — оправдывалась Амелия. — Я вовсе не планировала осматривать место преступления.
— Да, это верно. У меня тоже были на этот день совершенно другие планы, — понимающе кивнул Линкольн. — А теперь давайте приступим к анализу наших вещественных доказательств.
Обыкновенный болт…
Классическое правило исследования вещественных доказательств: в первую очередь анализируй самые необычные предметы.
Том вертел в разные стороны целлофановый пакет, а Райм внимательно рассматривал находящийся в нем болт, наполовину ржавый, со сбитыми фасками и изношенной резьбой.
— Ты уверен насчет отпечатков пальцев? Использовался ли тонкодисперсный реактив, применяемый для этой цели?
— Да, — подтвердил Мэл Купер.
— Том, — раздраженно сказал Райм, — убери у меня со лба волосы и зачеши их назад. Я еще утром просил тебя это сделать.
Помощник вздохнул и принялся укладывать непослушные черные пряди.
— Осторожнее! — предупредил он, когда Райм недовольно дернул головой, отчего расческа еще глубже завязла в волосах.