— Моё почтение, Борис Павлович, — склонил голову Волков, показывая уважение.
— Добрый день, — недовольно буркнул Ли Си Цын. — Чем обязан вашему визиту?
Сесть он гостю не предложил, поэтому тот застыл у двери и холодно протянул:
— Вы нарушили наши договорённости. Господин Песцов покинул город. Впрочем, вам не впервой их нарушать.
— В этот раз мы с вами ни о чём не договаривались, — отрезал Ли Си Цын. — Вы сорвали работу моего племянника, чем он был необычайно расстроен. Так расстроен, что я был вынужден отправить его к родителям.
— Два раза? Телепорт у вас срабатывал дважды.
— Вы следите за моим домом?
— Полноте, Борис Павлович, такое сильное магическое возмущение даже отслеживать не нужно. Так куда был второй телепорт?
— Александр Михайлович, — расслабленно-лениво сказал Ли Си Цын, — а с чего вы, собственно говоря, взяли, что я буду перед вами отчитываться?
— С того, что ваш родственник влез в дурно пахнущее дело, — с хищным оскалом ответил Волков.
Нос его подозрительно вытянулся и дёрнулся, и тут я вспомнила, что только что была в кабинете безо всякой маскировки. Да мной тут всё пропахло! Настолько пропахло, что при желании можно пройти по следу. Я начала было паниковать, но всё ограничилось только дёрганьем носа, который очень быстро вернулся к привычному виду. Получается, Ли Си Цын позаботился и об этом или за это отвечает один из блоков плетения?
— Вот когда найдёте певицу, тогда и поговорим. Пока по всему выходит, что вы сорвали её гастроли своим преследованием.
— Мне она нужна, — прорычал Волков.
— Когда я был в вашем возрасте, — любезно сообщил ему Ли Си Цын, — я тоже влюблялся так, что, казалось, и дня не смогу прожить без любимой. Уверяю вас, всё это проходит. Возможно, именно ваша напористость и пугает даму. Вы не пробовали для начала завести роман в письмах?
Волков дёрнулся так, словно ему влепили пощёчину. Лицо его исказилось от гнева. Не часто, наверное, ему приходится встречать противодействие своим интересам. Впрочем, в себя он пришёл быстро и даже сказал почти спокойно:
— Шутить изволите, Борис Павлович?
— Какие шутки в столь серьёзных вопросах? — сухо ответил Ли Си Цын. — Дамы нет, а вы её делите, при условии, что мой племянник в ней не заинтересован. Если вас успокоит, могу дать слово, что мой дом Дмитрий Валерьевич покинул один. Никакие Рысьины моим телепортом не пользовались.
— Но два срабатывания…
— Первое срабатывание было ошибочным. Племянник с чего-то решил, что сможет воспользоваться телепортом самостоятельно. Перенёсся туда, куда ему нельзя. Пришлось вернуть и отправить домой.