Белларион. Жатва (Сабатини) - страница 33

— Синьоры, мы понапрасну тратим время. Неужели я смогу сообщить ее высочеству только то, что у его светлости синьора Барбареско обсуждались невзгоды, обрушившиеся на голову ее бедного брата? Неужели это все?

Они недовольно переглянулись друг с другом, точно каждый спрашивал совета у своего соседа. Наконец Барбареско ответил ему:

— Мессер, вы испытываете наше терпение, — с горячностью заявил он.

— Не будь вы доверенным лицом принцессы, я не потерпел бы ваш высокомерный тон…

— Не будь я доверенным лицом, терпеть было бы нечего, — прервал его Белларион, подчеркивая тем самым, что ближе их всех знаком с синьорой Валерией.

— Но почему принцесса вдруг забеспокоилась? — спросил кто-то из них.

— Лучше сказать, что вы только сейчас узнали о ее беспокойстве. Принцесса всегда сомневалась в верности вашего посыльного, Джуффредо; разве она могла открыться ему? Тем более что вы, синьоры, не спешили знакомить ее со своими планами, вероятно перестраховываясь на случай возможного предательства.

Никто не возразил на последнее утверждение Беллариона, тем самым подтверждая его догадку, что им действительно есть о чем умалчивать.

Наконец граф Спиньо, худощавый, смуглолицый синьор, злейший враг маркиза Теодоро, отрывисто рассмеялся.

— Клянусь, тут он прав, — проговорил он и повернулся к Беллариону.

— Мессер, ваша язвительность была бы вполне оправданной, если бы наши намерения не простирались дальше чем…

Со всех сторон послышались предостерегающие возгласы, но граф смело отмахнулся от них.

— …спрятать в нужном месте арбалетчика…

Ему не дали закончить, и конец его фразы потонул в буре негодующих восклицаний. Барбареско грубо схватил его за плечо, и все остальные с гневными упреками, среди которых «дурак» и «безумец» были, пожалуй, самыми мягкими, набросились на своего чересчур разоткровенничавшегося собрата-заговорщика.

Его чуть ли не силой заставили замолчать, и, когда спокойствие вновь было восстановлено, Барбареско вкрадчивым тоном, явно пытаясь свести на нет впечатление, которое могла бы произвести на Беллариона реплика графа, обратился к юноше:

— Не обращайте внимания на его слова, мессер. Он всегда торопится выдать желаемое за действительное. А поспешность в таких делах никого еще не доводила до добра.

Но Белларион не позволил обмануть себя, хотя и решил притвориться, что поверил ему. Да ничего иного ему и не оставалось, если он хотел выбраться отсюда живым. Поэтому он всего лишь пожал плечами и с сарказмом произнес:

— Ваше терпение, синьоры, переходит ту границу, когда оно из добродетели становится пороком. Пожарные меры заслуживают сейчас куда большего уважения, — здесь он слегка поклонился графу Спиньо, — чем самые надежные планы, заставляющие нас терять драгоценное время.