Бекки поняла, что ее подруга права. Она оторвалась от друзей и направилась к дереву. Скотт что-то кричал ей вслед, и она повернулась, чтобы показать ему средний палец. Потеряв опору, Бекки упала вперед, приземлилась на мягкую землю и разворошила кучу листьев. Скривившись, она выругалась, когда смех ее друзей наполнил воздух вокруг. Из земли перед ней торчало что-то белое. Она присмотрелась, пытаясь понять, что это такое. Когда Бекки наконец осознала, что то, что она видит, реально, то закричала, и не останавливалась, пока мисс Бейтс и остальные не оказались рядом с ней.
— В чем дело, Бекки? Ты поранилась?
Все они напряженно смотрели на нее, не замечая торчащей из земли руки скелета. Она подняла палец и указала на нее.
— Что это такое?
Мисс Бейтс посмотрела вниз и почувствовала, что ее кровь похолодела. Она посмотрела на Скотта.
— Это какая-то шутка, Скотт? Потому что, если так, это не очень смешно.
Он покачал головой.
— Нет, мисс, клянусь. Она захотела в туалет и пошла за дерево, а я все это время стоял с Джессикой.
Джесс кивнула, подтверждая слова Скотта. Нагнувшись, чтобы посмотреть поближе, мисс Бейтс стала тыкать палкой в кости.
— Это кажется реальным, но как чья-то рука могла оказаться здесь?
Скотт протянул руку Бекки, чтобы помочь подняться с земли, и она ухватилась за него.
— Мисс, если здесь рука, то под ней может быть целое тело.
— Да, ты прав, Скотт. Вполне может быть. Думаю, нам нужно уходить, и я позвоню в полицию. Перед этим я спрашиваю в последний раз — кто-нибудь из вас знает что-нибудь об этом? Я не злюсь, но если это игрушечный реквизит для Хэллоуина, который вы купили в магазине, то мне нужно знать. Я не хочу выглядеть идиоткой и зря звонить в полицию.
Никто не заговорил. Все качали головами. Большинство из них все еще смотрели на руку с нездоровым интересом.
— Хорошо, тогда я верю вам и позвоню в полицию. Думаю, всем стоит пойти туда и присесть. У меня такое чувство, что мы здесь задержимся надолго.
Обычно шумные дети на этот раз промолчали, и она обрадовалась, что может спокойно поговорить. Она отошла подальше от них, чтобы они не могли услышать ее разговор с оператором.
Глава 6
Энни закрыла дверь в коттедж и уставилась на свою машину, за руль которой она не садилась почти три недели. Однако она решила, что за то время, пока проедет небольшое расстояние до деревни Хоксхед и найдет место для парковки, она вполне сумеет дойти пешком и успеет на прием к врачу.
День был жаркий, но дул легкий ветерок, что делало его терпимым. Подойдя к воротам, она услышала два непохожих голоса, которые тихонько хихикали. Посмотрев на окно спальни, которое она оставила приоткрытым, Энни увидела очертания стоящих там мальчиков-близнецов. Она помахала им рукой, не зная, видят ли они ее, но оба улыбнулись и помахали ей в ответ.