Срочно нужен гробовщик (Аллингем) - страница 78

— Ваше доверие — все, что нам нужно, мисс Палинод, — начал он. — Мы здесь…

— Я доверяю вам, — перебила его мисс Джессика, улыбаясь Кампьену, в тоне ее голоса не было и капли лукавства. В ней по обыкновению соединялись умный собеседник и трогательная женщина.

Кампьен взял у нее сумку.

— Великолепно, — сказал он. — Так идемте, или, быть может, вы хотите сначала пообедать?

— Нет, благодарю вас. Я сыта. Я действительно хочу сделать этот визит до моей полуденной прогулки в парке. Вы ведь знаете, это — мое пристрастие.

Она шагнула в сторону, пропустив Кампьена вперед.

— Бедный мальчик, — сказала она, когда они шли по тупичку, называемому Эдвардс-Плейс, привлекая удивленные взоры более наблюдательных прохожих. — Я слыхала от сапожника, что с ним произошел несчастный случай. Виноват мотоцикл, я полагаю? Эти машины очень опасны. И все-таки, представьте себе, я всегда хотела научиться на нем ездить.

— На мотоцикле?

— Да. Я, конечно, кажусь странной женщиной. Но я знаю это. А между неведением и безразличием большая разница. — Мисс Джессика разгладила руками верхнее одеяние, представлявшее собой тонкое летнее платье давно забытого фасона. Оно служило как бы накидкой от пыли и было надето поверх чего-то вязаного и теплого.

— Несоизмеримая, — со всей искренностью подтвердил Кампьен. — Но я бы все-таки отсоветовал вам ездить на мотоцикле, и не только из эстетических соображений.

— Согласна. Они смердят, — ответила мисс Джессика, проявив неожиданную разборчивость к запахам, если вспомнить ее ночные занятия.

Кампьен отметил, что это была единственная нелогичность во всех ее рассуждениях и поступках, и вздохнул с облегчением.

— А где эта контора? — спросил он. — Может, нанять такси?

— Нет, зачем же. Это здесь за углом, на Барроу-роуд. Мой отец был убежден, что семью должны обслуживать соседи. Пусть они и не семи пядей во лбу, зато свои люди. Чему вы улыбаетесь?

— Разве я улыбаюсь? Я вот о чем подумал: наш городишко таких размеров, что подобный клановый взгляд, наверное, большая редкость.

— Не скажите. Лондон — это ведь конгломерат, состоящий из множества деревень. Мы, Палиноды, просто довели одну из идей дворянства до абсурда. Я могу простить вам все, только бы вы не считали нас скучными.

— Я считаю вас устрашающим семейством. Палиноды способны нагнать страху на кого угодно.

— Это не так и плохо.

13. Рассказ юриста

Им открыл немолодой клерк, встретивший мисс Палинод со сдержанной почтительностью и не преминувший заметить, что помнит еще ее отца.

Он повел их в кабинет через просторную комнату, где работали, кроме него, еще две девушки. По дороге Кампьен приготовился увидеть педантичного старца, приверженного обветшалым представлениям, как старый садовник. Но каково же было его удивление, когда из-за стола, который был если не музейной редкостью, то украсил бы любой антикварный магазин, навстречу им выскочил молодой человек, которому на первый взгляд было не больше тридцати с хвостиком. На нем была веселая бежевая жилетка, а фасонные замшевые туфли, далеко не новые, были плодом чьей-то вдохновенной фантазии. Его юное лицо, румяное, как яблоневый цвет, привлекало открытым невинным выражением, оно еще подчеркивалось, вопреки всякой логике, огромными пушистыми усами.