– Мне его рассказали в детстве. Сомневаться в таких рассказах нам не свойственно.
– Так усомнись сейчас, – посоветовала Синь Лоан тоном, напомнившим Тии служителя Жучжао – наставника у послушников на четвертом и пятом годах обучения. Правда, служитель Жучжао в случае оплошности могли разве что задать им написать несколько лишних строк. От Синь Лоан следовало ожидать гораздо более сурового наказания.
Пока Тии размышляли, длинный хвост Синь Кам, положившей подбородок на передние лапы, метался туда-сюда.
– Я могу почуять твое смятение и тревогу, – горделиво объяснила младшая из сестер. – Могу почуять, что у дозорной есть любовник из рудокопов Суина. Могу почуять, что мамонт хочет спать, но считает, что ей нельзя терять бдительности…
– И Хо Тхи Тхао наверняка почуяла мак в количестве, способном свалить молодого мамонта, – подхватила Сыюй. – Она точно знала, чем Дьеу ее кормит.
– А-а… – Тии задумались. – В таком случае, полагаю, она была всем сердцем влюблена в Дьеу.
Синь Лоан недовольно хлопнула в ладоши.
– И что же это означает в жалкой байке, которую мы слушаем? – требовательным тоном осведомилась она. – Что великая тигрица Хо Тхи Тхао настолько прикипела сердцем к тощей и ученой любительнице поэзии, что позволила одурманить себя, как какого-нибудь водяного буйвола? И что та оценила ее любовь так дешево, что отправила ее в Ланьлин, наводить ужас на местных корабелов? О чем все это говорит?
– Что эта история рассказана людьми, которые никогда не слышали ее из уст тигра, госпожа, – ответили Тии и замерли в ожидании.
Синь Лоан смерила их негодующим взглядом, потом с неподражаемым достоинством выпрямилась.
– Прекрасно. Но поверь: если эту историю расскажут мне точно так же во второй раз, я не только не захочу слушать ее, но и непременно съем рассказчика.
Тии хотели возразить, что любой истории требуется время, чтобы распространиться, но тут Синь Лоан вновь заговорила, и ее голос приобрел напевность, как у старшей сестры, развлекающей рассказами младших.
Хо Тхи Тхао провела с Дьеу под раскидистой красной сосной неделю, пока однажды утром не увидела, как книжница отстирала со своей одежды лисью кровь и вновь оделась. Прошла всего неделя, а в одежде Дьеу выглядела так непривычно, что Хо Тхи Тхао засомневалась, что ей это нравится.
– Да сними ты эти тряпки, – предприняла она попытку. – Вернись сюда, а я поджарю тебе кролика точно так, как ты любишь. Сначала ты покормишь меня, а потом я буду кормить тебя, пока ты не станешь сонной и вновь готовой к моим поцелуям.
– Не могу, – с сожалением отозвалась Дьеу. – Мне надо идти в Аньфи.