10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 30

— Французов?

— Господи, конечно нет. Португальцев. — Хоган объяснил, что после падения Алмейды десятки солдат размещавшегося в крепости гарнизона вступили в созданный французами Португальский легион. — Похоже, они поступили так только для того, чтобы оказаться поближе к нам и дезертировать. Только сегодня вечером пришло более тридцати человек. И все говорят одно и то же: французы атакуют утром.

— Вы им верите?

— Думаю, они говорят то, что знают. Но знают ли они правду? Так или иначе, приказ был готовиться к выступлению утром. Разумеется, никто не в курсе, какое решение примет Массена завтра.

— Мсье Массена, — язвительно усмехнулся Феррейра, — слишком занят любовницей, чтобы думать о сражении.

— Любовницей? — спросил Шарп.

— Его любовнице, мадемуазель Генриетте Лебертон, всего лишь восемнадцать, — объяснил Хоган. — Самому же Массена… сколько? Пятьдесят один? Нет, пятьдесят два. Ничто не отвлекает старика лучше, чем свежая женская плоть. Так что мадемуазель Лебертон — наш ценнейший союзник. Правительству его величества следовало бы платить ей жалованье. Например, гинею за ночь, а?

После обеда Феррейра настоял на том, чтобы показать британцам тот самый алтарь с деревянными грудями, который произвел столь глубокое впечатление на Клейтона. С десяток свечей освещали странные предметы, дюжины других уже сгорели и расплылись восковыми лужами.

— Женщины приносят эти груди, чтобы исцелиться от болезней, — объяснил Феррейра. — Женских болезней. — Он зевнул, достал из кармашка жилета часы и покачал головой. — Мне пора возвращаться. Думаю, стоит лечь пораньше. Противник может атаковать на рассвете.

— Будем надеяться, — сказал Хоган.

Феррейра перекрестился, склонил голову перед алтарем и ушел. Когда звук его шагов стих в конце коридора, Шарп повернулся к майору:

— Ну и на кой черт это все понадобилось?

— Что понадобилось?

— Ужин!

— Он всего лишь демонстрировал дружелюбие. Хотел показать, что не держит зла. Что обид не осталось.

— Он также сказал, что его брат ничего не забыл.

— Не забыл, но ему дали понять, что конфликт следует считать исчерпанным. Это и вас касается.

— Не верю я им. Ни одному, ни другому, — бросил Шарп и отступил в сторону, потому что дверь распахнулась и в маленькое помещение ввалилась веселая толпа британских офицеров.

И только один был не в форме. Лорд Веллингтон скользнул взглядом по капитану, но, кажется, не узнал его и обратился к Хогану:

— Пришли помолиться, майор?

— Нет, милорд, просто показываю капитану Шарпу местные достопримечательности.

— Сомневаюсь, что мистера Шарпа заинтересуют копии, — сказал Веллингтон. — Думаю, он видел настоящих побольше каждого из нас, а? — Генерал произнес это добродушно, но чуткое ухо уловило бы насмешливую нотку. — Слышал, мистер Шарп, вы тут отличились три дня назад. Выполнили свой долг, не так ли?