Поместье Грант: Вода Смерти (Андриенко) - страница 28

***

Коронованный бук.

Малая гостиная.

Мистер Хьюго Грант.

Джессика Лэнг решила сама поговорить с мистером Хьюго. Тот сидел в малой гостиной и занимался счетами.

Она вошла:

– Прошу прощения, мистер Хьюго, что отрываю вас.

– О! Не стоит извинений, мисс Лэнг. Это честь для меня говорить с вами. Вы столь известная журналистка и работаете в таком уважаемом издании. Прошу вас садиться вот в это кресло. Оно весьма удобное.

– Благодарю вас, мистер Хьюго.

– У вас есть ко мне вопросы? Буду рад ответить. Мой отец ответил не на все, что вас интересует?

– С чего вы взяли, мистер Хьюго?

– Он в прошлом офицер королевской армии и его жизнь была довольно бурной, мисс. Иное дело я. Моя должность клерка весьма ответственна. Хотя я и не занимаю высокого положения в свете. Я живу скромно. И вы можете подумать, что может сказать простой клерк?

– Я сама пришла к вам, мистер Хьюго.

– Тогда задавайте вопросы, мисс.

– Я бы хотела знать ваше мнение по поводу одного человека.

– Это по поводу того старого пьянчуги, что доставил вас в имение? Крайне неприятный старик. Разносит вредные слухи.

Джессика хотела говорить не о нем, но и это показалось ей интересным.

– Слухи, мистер Хьюго?

– Обо мне и моей жене. Также и о моей покойной матери. Ведь он успел вам рассказать в дороге какие мы плохие?

– Я…, – Джессика не нашла что ответить.

Но Хьюго и так все понял:

–Вижу что успел, мисс. Этого человека зовут Тим Барт.

–Вы знаете его хорошо, мистер Хьюго?

–Нет. Я слишком мало его знаю. Он появился здесь не так давно. И я бы вообще ничего не знал о нем, если бы он не трепал своим языком мое имя и имя моей матери. А моя мать была достойная женщина, мисс Лэнг.

–И вы не знаете, чем этот Тим Барт занимался?

– Он извозчик.

– И был им всегда? – спросила Джессика.

– Понятия не имею. Но зато я знаю, чем этот человек живет сейчас.

– Вы уже сказали, что он извозчик.

Хьюго засмеялся в ответ.

– Вы думаете, что это ремесло его кормит, мисс? Я немного понимаю язык цифр, мисс. Только прокорм его жалкой клячи окупается его промыслом. А услуги ветеринара? Он ими пользуется. Это я знаю точно. И вино он покупает постоянно. И захаживает в местный паб чуть не каждый день. Вопрос – где мистер Барт берет средства? Ответ – ему помогает мой отец и моя младшая сестра Бетти.

–А зачем они это делают?

–Хотел бы я знать ответ на этот вопрос, мисс Лэнг. Я задавал его отцу. И что же? «Это человек много пережил в жизни!» или «Он нуждается в помощи!». Вот вам ответ сэра Томаса. Но в деревне полно людей более достойных, которые также нуждаются в помощи! Отчего же ни баронет, ни моя сестрица так не заботятся о них? Старый пьянчуга умет жаловаться на жизнь. И больше того, он знает кому можно жаловаться.