198 басен дедушки Крылова (Крылов) - страница 152

Поговею – попощусь, потерплю.

Не смекает – не думает, не догадывается.

Хил – слаб, немощен.

X

Булат

      Булатной сабли острый клинок
      Заброшен был в железный хлам;
      С ним вместе вынесен на рынок
      И мужику задаром продан там.
      У мужика затеи не велики:
Он отыскал тотчас в Булате прок.
Мужик мой насадил на клинок черенок
И стал Булатом драть в лесу на лапти лыки,
А дома зáпросто лучину им щепать;
То ветви у плетня, то сучья обрубать
Или обтесывать тычины к огороду.
      Ну, так что не прошло и году,
Как мой Булат в зубцах и в ржавчине кругом,
      И дети ездят уж на нём
            Верхом.
      Вот ёж, в избе под лавкой лежа,
      Куда и клинок брошен был,
      Однажды так Булату говорил:
      «Скажи, на чтó вся жизнь твоя похожа?
      И если про Булат
Так много громкого не ложно говорят:
      Не стыдно ли тебе щепать лучину,
      Или обтесывать тычину,
      И, наконец, игрушкой быть ребят?»
«В руках бы воина врагам я был ужасен, —
Булат ответствует, – а здесь мой дар напрасен;
Так низким лишь трудом я занят здесь в дому.
      Но разве я свободен?
Нет, стыдно то не мне, а стыдно лишь тому,
      Кто не умел понять, к чему я годен».

«Булат».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Булат». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана между 1826 г. и апрелем 1830 г. В дальнейшем текст не изменялся.

В басне предположительно изображена печальная участь генерала Алексея Петровича Ермолова (1772–1861), в результате длительных интриг в 1827 г. уволенного со службы.

Булат – старинная особо прочная сталь, употреблявшаяся обычно для изготовления холодного оружия. Булатом также называли клинки и кинжалы из этой стали.

Хлам – старые, негодные вещи.

Черенок – ручка, рукоятка ножа.

Драть – отделять с некоторым усилием.

Лыко – кора, содранная с молодой липы или ивы.

Щепать – отделять лучину от полена.

Тычина – прут, хворостина.

Много громкого не ложно говорят – много хвалят, прославляют.

Ответствует – отвечает.

Низкий труд – обыденный, обыкновенный труд.

XI

Купец

            «Поди-ка, брат Андрей!
Куда ты там запал? Поди сюда, скорей,
            Да подивуйся дяде!
Торгуй по-мóему, так будешь не в накладе. —
Так в лавке говорил племяннику Купец. —
Ты знаешь польского сукна конец,
Который у меня так долго залежался
Затем, что он и стар, и подмочен, и гнил?
Ведь это я сукно за английское сбыл!
Вот, видишь, сей лишь час взял за него сотняжку:
            Бог óлушка послал».
«Всё это, дядя, так, – племянник отвечал. —
Да в олухи-то, я не знаю, ктó попал.
Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку».
Обманут! Обманул Купец: в том дива нет;