Дневник пропавшей Примроуз (Хикс) - страница 14

Гарольд бросил деньги на кассу и положил книгу в коричневый бумажный пакет.

– Держи.

– Спасибо, – ответила Авелина.

– Извини, если напугал.

– Всё в порядке, – пожала плечами Авелина: ей не хотелось, чтобы Гарольд думал, что ему удалось застать её врасплох. – Хотя в той комнате немного жутко.

– В Мальмуте везде так, – Гарольд ухмыльнулся. – Не волнуйся, скоро привыкнешь.

Мистер Либерман протянул ей шишковатую руку.

– С вами приятно иметь дело, Авелина. – Помолчав, он прижал к щеке костлявый указательный палец. – Знаешь, я только сейчас подумал: я кое-что припоминаю об этой книге… ещё раз – как она называется?

Но Авелина больше не могла ждать. Ей вовсе не хотелось в первый же день портить отношения с тётей.

– Простите, мне правда нужно идти. До свидания – и большое спасибо!

Когда она вышла, колокольчик над дверью жизнерадостно звякнул на прощание.

– Ой… о боже, – пробормотал мистер Либерман себе под нос. – Я вспомнил. – Лицо старика стало белым, как перья полярной совы.


Прошлой ночью я проснулась с мыслью, что видела кого-то, он стоял в углу моей спальни, но, когда я снова посмотрела туда, там никого не было.

П. П.

Глава 3

Пропавший рассказ


Авелина открыла дверь в кофейню. К счастью, тётю она увидела сразу: та с довольно напряжённым видом сидела на краю дивана, а перед ней стояло блюдце с нетронутым куском морковного торта.

– Ты опоздала, – сказала тётя. – Дай угадаю: старик читал тебе лекцию по книгам?

Авелина смущённо улыбнулась.

– Клянусь, если бы были олимпийские состязания по разговорам, этот человек выиграл бы золотую медаль. – И тётя вонзила вилку в торт. – Итак, тебе удалось выкроить время, чтобы купить книгу, или он заговорил тебя до смерти?

– Да, я нашла одну. Старую. Мистер Либерман сказал, что она очень редкая, возможно единственный экземпляр в стране, – а взял он с меня всего один фунт.

– Хм, ну конечно, единственный экземпляр. Судя по всему, мистер Либерман хорошо умеет убеждать клиентов. Дай-ка взглянуть.

Нахмурившись, Авелина вытащила книгу из коричневого бумажного пакета и протянула её через стол. Она верила мистеру Либерману, что бы там ни говорила тётя.

Тётя Лилиан взяла книгу и лениво пролистала страницы; её брови выгнулись угловатыми арками, то ли от удивления, то ли от неприязни.

– Привидения, кто бы мог подумать, – заметила она вполголоса. – Припоминаю, твоя мама что-то говорила насчёт твоих необычных книжных предпочтений. – Открыв форзац, тётя Лилиан нахмурилась и наклонилась вперёд.

– В чём дело, тётя?

– О, ни в чём, просто… эм… хочу посмотреть, когда впервые издали эту книгу. – Тётя Лилиан захлопнула книжку и подтолкнула её к племяннице. – Ладно, нам пора идти, Чарли будет волноваться, куда мы подевались. Но сначала я возьму тебе горячий шоколад.