Дина Верни: История моей жизни, рассказанная Алену Жоберу (Жобер)
1
Ингуши относятся к нахским народам. – Прим. пер.
2
«Замкнутое число» (лат.) – квота на обучение в высших учебных заведениях. – Прим. пер.
3
Саша Гитри (1885–1957) – французский писатель, актер, режиссер и продюсер, крестник императора Александра III. – Прим. пер.
4
С 1994 года – Суворовская площадь. – Прим. пер.
5
В действительности Сергей Щукин начал формировать свою коллекцию французской живописи в конце 1890-х, а Хеди Ханлозер – в 1905 году. – Прим. пер.
6
В тексте оригинала по-русски. – Прим. пер.
7
Имеется в виду Наталия Седова, жена Льва Троцкого. – Прим. пер.
8
В тексте оригинала по-русски. – Прим. пер.
9
Знаменитые парижские рестораны. – Прим. пер.
10
Пригороды Парижа. – Прим. пер.
11
От французского cagoule – монашеский капюшон или балаклава. Члены фашистской антикоммунистической организации, существовавшей перед Второй мировой войной. – Прим. пер.
12
Члены военизированной националистической организации. – Прим. пер.
13
L’Action française – с фр. «французское действие». Старейшая в мире радикальная правая партия, существующая до сих пор. – Прим. пер.
14
Французская секция Рабочего интернационала. – Прим. пер.
15
«Крик молодежных гостиниц» (фр.).
16
«Революционные художники и писатели». – Прим. пер.
17
Перевод А. Зарницына. – Прим. пер.
18
Группа анархистов, прославившаяся серией ограблений банков, в результате которых нередко гибли охранники, полицейские и невинные жертвы. – Прим. пер.
19
По-французски это звучит в рифму: Ce Russe qui m'aguiche, c'est Kibaltchich. – Прим. пер.
20
Вступивший в ВКП(б) Виктор Кибальчич работал в Третьем Интернационале, который возглавлял Г. Зиновьев. – Прим. пер.
21
Боевое подразделение «Аксьон франсез». – Прим. пер.
22
Сеть популярных магазинов, продающих книги, диски, аппаратуру и т. п. – Прим. пер.
23
Французский поэт и эссеист (1915–1997). Первоначально правых взглядов, в 1943 году, во времена Сопротивления, вступил в Французскую компартию, из которой вышел после Венгерских событий 1956 года. – Прим. пер.
24
Представления, бытовавшие в среде французских левых, особенно троцкистов, не всегда и не во всем соответствуют историческим фактам. – Прим. пер.
25
Французская секция Рабочего интернационала. – Прим. пер.
26
Имеется в виду книга Андре Жида «Яства земные».
27
Французская часовая компания, существующая с 1854 года. Известна, в частности, производством наручных хронографов для армии и флота. – Прим. пер.
28
Французский естествоиспытатель и керамист (ок. 1510– ок. 1589). – Прим. пер.
29
В действительности литейная мастерская «Бинген и Костенобль» была основана в 1903 году Огюстеном Бингеном и Флоримоном Костеноблем и просуществовала до 1913 года. – Прим. пер.
30
Робер Кутюрье скончался в 2008-м в возрасте ста трех лет. – Прим. пер.
31
Напомним их имена: Пьер Салини, Абрам Садек, Жан-Ноэль Ребуль, Пьетро Трессо и Альбер Демазьер. См. книгу Broué Pierre, Vacheron Raymond Meurtres au maquis, Grasset, Paris, 1997. – Прим. пер.
32
Гастон Деффер (1910–1986) в 1981–1984 годы был министром внутренних дел Франции. – Прим. пер.
33
Francs-Tireurs et Partisans («Франтирёры и партизаны») – боевая организация французского движения Сопротивления, созданная в годы Второй мировой войны Французской коммунистической партией. – Прим. пер.
34
Альбер Демазьер скончался 29 мая 2008 года в возрасте 94 лет. – Прим. автора. Демазьер был видным французским троцкистом, в 1949 году прекратил политическую деятельность и стал издателем. – Прим. пер.
35
Французская писательница и журналистка (1920–2016). В 1966 году ее роман «Забыть Палермо» был удостоен Гонкуровской премии. – Прим. пер.
36
В 1973–1986 годы Шарль-Ру была замужем за Гастроном Деффером. – Прим. пер.
37
Сюжет из провансальского фольклора. В 1672 году жители деревни Сен-Кристоф-ан-Уазан, которым надоели набеги волков, пожирающих скот, загнали стаю в небольшой лесок и сожгли ее там. – Прим. пер.
38
Главная улица Марселя. – Прим. пер.
39
Croque-fruits – в переводе «Жуй фрукты». – Прим. пер.
40
Пьеса Альфреда Жарри (1873–1907), предвестника сюрреализма и театра абсурда. – Прим. пер.
41
Базош – корпорация прокурорских клерков, которым в 1303 году король Филипп предоставил привилегию ставить театральные представления духовного содержания. Со временем корпорация Базош включила в свой репертуар и фарсы, ставшие родоначальниками французской театральной комедии. – Прим. пер.
42
Agiste (A. J.) от Auberge de la jeunesse – фр. молодежная гостиница. – Прим. пер.
43
Игра заключается в том, чтобы по очереди рассказывать историю (труп), из которой заранее известна только последняя фраза. Название игры соотносится с фразой французского философа и писателя Жоржа Батая, в середине 1930-х годов увлекавшегося сюрреализмом: «В некотором смысле, труп – это самая совершенная иллюстрация духа». – Прим. пер.
44
Город Родез находился на территории, управлявшейся правительством Виши. – Прим. пер.
45
Адмирал Канарис с 1935 по 1944 год возглавлял абвер. – Прим. пер.
46
Повязки носили участники Сопротивления. – Прим. пер.
47
Андре Мальро был министром культуры в 1959–1969 годы. – Прим. пер.
48
По-французски génie означает не только «гений», но и «инженерно-саперные войска или части». – Прим. пер.
49
Высокое купе с местом для собак под сиденьем. – Прим. пер.
50
Французская художница и график, прожила с Пикассо десять лет, с 1943 по 1953 год, и родила ему двоих детей. – Прим. пер.
51
В действительности в «Фоли-Бержер» в конце 1880-х выступала укротительница змей Нала Дамаянти (псевдоним составлен из имен героев «Махабхараты», в русской традиции Наля и Дамаянти). Рекламный плакат с изображением укротительницы со змеями, выпущенный «Фоли-Бержер», приобрел необычайную популярность и воспроизводится до сих пор. – Прим. пер.
52
Венесуэльский промышленник и меценат, крупный коллекционер (1921–2001). – Прим. автора.
53
Влади Кибальчич скончался в Куэрнаваке 22 июля 2005 года в возрасте восьмидесяти пяти лет. – Прим. автора.
54
Эме Маг (Aimé Maeght) (1906–1981) – известный французский арт-дилер, коллекционер и издатель, основатель, вместе с женой Маргаритой, музея современного искусства в Сен-Поль-де-Ванс на юге Франции. – Прим. пер.
55
Морис Торез был с 1930 года и вплоть до своей смерти в 1964-м генеральным секретарем Французской компартии. – Прим. пер.
56
Саша Верни скончался 15 мая 2001 года в возрасте восьмидесяти одного года. – Прим. автора.
57
«Лакированный», «блестящий», «везучий». – Прим. пер.
58
Большая римская премия – награда в области искусства, существовавшая во Франции с 1663 по 1968 год и присуждавшаяся художникам, гравёрам, скульпторам и архитекторам, а с 1803 года – также композиторам. Лауреат получал возможность жить в Риме от трех по пяти лет за счет государства. Премия упразднена в 1968 году по инициативе министра культуры Андре Мальро. – Прим. пер.
59
Гейне родился в Дюссельдорфе в еврейской семье. – Прим. пер.
60
Боттичелли сам принес свои картины на аутодафе под влиянием проповедей Савонаролы против предметов роскоши и, возможно, из страха репрессий. Деятельность этого монаха и какое-то время фактического правителя Флоренции никак не была связана с Инквизицией. – Прим. пер.
61
Гастон Деффер (1910–1986) с 1953 по 1986 год был социалистическим мэром Марселя, а в 1981–1984 годы – министром внутренних дел Франции. 21 апреля 1967 года он дрался на шпагах с другим депутатом, голлистом Рене Рибьером, которого он публично назвал идиотом. Дуэль была остановлена после того, как Деффер нанес своему противнику два укола в плечо. – Прим. пер.