– Отсюда и до места недалеко, – сказала мисс Суги.
Рюсэй и Чи последовали за ней по тропе, убегавшей обратно в лес, продолжению той, что привела их сюда из деревни. Деревья вдоль этой тропы росли старые, с раскидистыми кронами. Под ногами переплетались толстые корни, облепленные мелкими грибами, с хрустом ломались веточки.
– Вчера мы были где-то здесь? – спросила Чи, глянув на Рюсэя.
– Возможно, – сказала мисс Суги. – Этот лес как-никак почти всю гору занимает.
– Здесь так тихо. Люди сюда часто при ходят?
– Приходят за дровами, но не в это время года. – Мисс Суги потрогала дерево: – Даже на ощупь очень сыро. На растопку такое не годится.
– А звери здесь есть? Не насекомые, не ночные твари, а звери? – поинтересовался Рюсэй, наверняка вспомнив кошку, которую он якобы слышал.
– Местные верят, что на горе когда-то жили лисы, но по-моему, это сказка.
– А храм в честь чего? – спросила Чи. – Его кто-нибудь посещает?
– Он в честь богини земли. Для посещения закрыт. Он заметно обветшал с тех пор, как скоропостижно скончалась последняя мико[10]. Случилось это давно, еще до моего приезда сюда, но замену ей так и не подыскали.
– Она болела?
– Нет, упала в лесу и сломала ногу. Хватились ее лишь через несколько дней. Жила-то она отшельницей. Местные нашли ее уже мертвой. Дело было зимой, так что умерла она либо от переохлаждения, либо от обезвоживания.
– Как грустно!
– Да уж. Говорят, бедняжка была молодой. – Мисс Суги резко остановилась и глубоко вдохнула. – Мы на месте. Здесь Мияко рассталась с жизнью.
В груди у Чи стало тесно: она во все глаза смотрела на дерево с широким стволом, ближе к основанию мшистым. К нижней ветви кто-то привязал лоскут белой ткани.
– Как же Мияко туда залезла? – спросила Чи, чувствуя, что в горле пересохло. – Дерево-то высокое.
– У нее с собой была стремянка, – пояснила мисс Суги. – Местные унесли ее после того, как сняли тело, но пометили дерево белым лоскутом.
Чи опустилась на колени и прислонила розы к толстому стволу. Прижав ладони друг к другу, она прочла беззвучную молитву: «Мияко, пусть тебе будет спокойно там, куда ты ушла».
Чи выпрямилась и повернулась к Рюсэю, тот оцепенело смотрел на белый лоскут.
– Рюсэй! – позвала Чи, но он не шелохнулся. – Рюсэй! – громче повторила она.
– Пожалуйста, возвращайтесь без меня, – попросил он, не сводя глаз с дерева. – Я хочу побыть здесь один.
– Нет! – возразила Чи. – Вдруг ты заблудишься, как мы вчера?
– Не заблужусь. Нужно просто идти по тропе обратно, так ведь?
– Я не оставлю тебя здесь, – уперлась Чи.
– Сказал ведь, что не заблужусь, – вздохнул Рюсэй.