Для любви нет преград (Стивенс) - страница 25

– Спасибо, пап, я это запомню.

Данте взглянул на нее, когда они закончили разговор, и Джесс печально рассмеялась.

– Все нормально?

– Мой отец, кажется, в порядке – вообще на вершине мира. Я никогда не слышала, чтобы он был так оптимистично настроен.

– Это хорошо.

Они оба замолчали, и Джесс попыталась расслабиться, но это было нелегко, когда она оказалась в кабине рядом с Данте. Его крепкие загорелые руки без труда поворачивали руль, в то время как бицепсы напряглись, а твердые, как железо, бедра были на расстоянии дюйма от нее.

– Я быстр, но безопасен, – заявил он.

Джесс рассмеялась, задаваясь вопросом, что именно он хотел сказать этой фразой.

– Ты очень хорошо водишь машину, – сказала она, пытаясь избавиться от представлений о том, как ее жизнь становится быстрой и крайне небезопасной. Ее тело хотело одного, в то время как здравый смысл требовал осторожности. В свои двадцать семь лет она не могла похвастаться хотя бы одними успешными отношениями. Да и вообще, у нее не было времени на мечты о Данте.


Они проехали около часа, когда Данте объявил:

– Мы на месте.

То, что увидела Джесс, значительно отличалось от картинки, нарисованной ее воображением.

– Как тебе повезло, – пробормотала она, когда высокие ворота распахнулись, открыв вершины заснеженных гор, опоясывающих ранчо Данте. Насколько хватало глаз, простирались аккуратно огороженные загоны с пони.

– Я могу кататься на лыжах утром и купаться в море днем, – похвастался он. – Я разговаривал со своим братом, пока ты была занята с Мун. Он говорит, что с тобой заключили договор на месяц.

– Я не могу предсказать, сколько времени займет твое лечение, но к тому времени ожидаю существенного улучшения.

Данте хмыкнул.

Каждый поворот дороги открывал вид на множество ухоженных животных и возделанные поля.

– Я никогда раньше не видела столько пони в одном месте, – недоверчиво засмеялась Джесс, – но что насчет безопасности?

– Безопасность на уровне высоких технологий.

– Ты явно постоянно работаешь. Как только вернешься в полную физическую форму, ты наверняка захочешь работать еще больше. Ты когда‑нибудь отдыхаешь?

– А ты?

Они оба замолчали. Эта тишина позволила Джесс оценить, насколько велико поместье Данте.

– Тебе нравится то, что ты видишь? – поинтересовался Данте.

– Чем больше я вижу, тем больше понимаю, почему ты решил приехать сюда, чтобы зализать свои раны.

– Это же мой дом, – сказал он так, как будто это не было очевидно.

Но Джесс подозревала, что поместье означало для него нечто большее. Здесь Данте прятался от мира и мог жить без комментариев или сплетен о том, что он, возможно, никогда больше не будет играть. Эти сплетни подстегивали ее решимость исцелить его.