– Ты такая холодная, – говорю я, понимая, как она замерзла.
– Я сняла куртку, потому что мне стало слишком жарко, пока я тебя искала, – говорит Матильда. – Не знаю, где она.
– Не переживай, милая, она у нас.
Я оборачиваюсь и вижу, что офицер Мюррей держит куртку, стоя на некотором расстоянии от нас, но внимательно наблюдая за всем происходящим. Я машу ей и показываю на куртку, и Мюррей подносит ее нам.
– Она была в Кенвуд-хаусе, – говорит мне Мюррей. – Девочка была слегка расстроена и, кажется, замерзла, и один из прохожих рассказал о ней сотрудникам. Судя по всему, они слышали ее крики, так что…
– Просто прекрасно, что она вернулась, – говорю я. – Спасибо.
– Всегда приятно, когда все заканчивается хорошо. – Мюррей садится на пятки. – Матильда, можешь рассказать мне, что произошло? Как ты потерялась?
– Мы играли в прятки, и я ушла в лес. И потерялась. Чем больше я бегала, тем жарче мне становилось, так что я сняла куртку. А потом я оказалась у того большого дома, и пришла полиция, – быстро отвечает Матильда.
– Ты не разговаривала в лесу ни с кем из взрослых?
– Я ни с кем не разговаривала. Моя мамочка не разрешает мне разговаривать с незнакомцами.
– Это правильно. Ты хорошая девочка, – говорит Мюррей.
Хотя я уже надела на нее куртку, Матильда все еще дрожит, прижимаясь ко мне.
– Вам нужно еще с ней поговорить? – спрашиваю я. – А то я хочу отвезти ее домой.
Офицер Мюррей кивает:
– Все хорошо. Мы получили все сведения. Возможно, чуть позже на этой неделе мы еще придем поговорить. Если вы дадите мне номер телефона, я заранее позвоню.
Я сообщаю ей его и встаю вместе с Матильдой. Карл ждет неподалеку и не встречается со мной взглядом.
– Нам пора домой, – говорю я ему.
Он пожимает плечами, но идет рядом со мной. Мы возвращаемся к машине и домой. Он молча сидит на пассажирском сиденье.
Вернувшись, я набираю Матильде ванну. Сейчас только четыре часа, но такое впечатление, что я уже вечность не была дома. Карл остается внизу, пока я помогаю Матильде залезть в ванну – я не хочу находиться с ней в разных комнатах. Она счастлива, не проявляет никаких признаков стресса. Брызгается водой и делает себе парик и бороду из пены, которую я налила в ванну. На ней не видно никаких отметин, никаких следов, указывающих на то, что ее версия произошедшего – неправда.
– Ты уверена, что ни с кем не разговаривала? – спрашиваю я.
– Я же сказала, что нет.
Матильда исчезает под водой. Мне не хочется больше давить на нее.
После ванны она надевает пижаму и кофту с капюшоном. Мы вместе спускаемся. Карл сидит за кухонным столом, уставившись в пустоту. Матильда залезает ему на колено и быстро его обнимает, прежде чем он снимает ее и ставит на пол.