-- Я думал, это он предложил купить ранчо.
-- Нет.
-- Тогда почему Джоан так подавлена?
-- Что ты имеешь в виду?
-- Может, мне показалось, но создается впечатление, что ей очень не весело.
-- Она еще хуже Алана. Все на полном серьезе. Разве ты этого не замечал? Улыбку из них надо вытаскивать клещами.
-- Я, правда, не видел их дочку Джулию.
-- Mаленькая мерзавка.
-- Маленькая мерзавка?
-- Жаль, что у нее нет сестры. Тогда бы я мог взять одну из них за ноги и отколотить ею другую. Хочешь еще выпить?
-- Спасибо, Берт. Мне пора на самолет.
-- Улетаешь сегодня?
-- Заскочу в отель, переоденусь и в аэропорт.
-- Лучше б ты остался и познакомился с моей женой. Может, тебе захочется увезти ее с собой.
-- С вами приятно поболтать, Берт.
-- Боже, как она отвратительна! Не пропадай, Джон. Как только появишься в городе, сразу заскакивай ко мне.
-- Обязательно, Берт. Обязательно.
Глава 16
-- Фараоны. Фараоны. Фараоны.
Два коктейля. Сэндвич с сыром. Три джина с тоником. Флетчу не хотелось вставать. Солнце уже скатывалось за горизонт, но песок еще не остыл и согревал кожу накопленным за день теплом.
Флетч заснул.
Сандо потряс его за плечо.
-- Фараоны. Спрячь все, что у тебя есть. Облава. Тьма. Двойные зажженные фары патрульных машин за парапетом набережной. Тишина. Тени с дубинками, спускающиеся на пляж. Люди на берегу, поспешно расползающиеся во все стораны, некоторые заходили в океан, другие шли по кромке воды чернеющими в лунном свете силуэтами. Лисицы забрались на птичий двор. Толстяк Сэм вышел из лачуги и сел на песок, скрестив под собой ноги. Гамми Монтгомери приподнялся на локтях. Флетч остался лежать. Бобби он не видел.
Полицейские обошли Флетча справа и слева. Их было семеро. В защитных касках, с опущенными прозрачными щитами, закрывающими лицо. Впереди выступал Каммингсвысокий, широкоплечий начальник полиции.
Они окружили Монтгомери. Каммингс уперся дубинкой в живот подростка.
-- Пошли, Гамми!
-- О господи! Почему я? Почему всегда я?
-- Твой папуля беспокоится о тебе.
-- Скажите ему, чтоб он катился ко всем чертям.
-- Пошли, пошли. -- Каммингс навалился на дубинку посильнее.
-- Я ничего не сделал! У меня нет наркотиков!
Дубинка провалилась чуть ли не до позвоночника.
-- Это насилие! -- Гамми попытался сбить дубинку рукой, но только зашиб пальцы.
-- Насилие. Громкое слово для восемнадцатилетнего.
-- Мне семнадцать. Оставьте меня в покое!
Другой полицейский, плотный коротышка, внезапно наклонился над Гамми и двинул его в ухо. Тот вскочил, чтобы избежать второго удара.
Флетч после короткого раздумья подошел к не успевшему выпрямиться толстяку и толкнул его в зад. Голова толстяка воткнулась в песок, где только что лежал Гамми.