-- Нет, благодарю. Мы хотим сделать ей маленький сюрприз, прислать цветы. Не могли бы вы сказать когда она собирается уезжать?
-- Она заплатила до пятницы, сэр, но сказала, что уедет в четверг вечером, после ужина, то есть завтра, около девяти вечера.
-- Чтобы послать ей цветы, времени предостаточно. Большое вам спасибо...
-- "Транс Уорлд Эрлайнс". Отдел предварительных заказов.
-- У вас заказаны билеты для миссис Салли Энн Кейвэнау и ее сына на завтрашний рейс 629 в Буэнос-Айрес?
-- Повторите фамилию, сэр.
-- Миссис Кейвэнау и ее сын, Уильям.
-- Нет, сэр. Такого заказа у нас нет. Вы хотите заказать им билеты, сэр?
-- Нет, нет. Не беспокойтесь. Но у вас заказан билет на тот же рейс для Ирвина Флетчера?
-- Ирвин Флетчер. Да, сэр. Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг в одиннадцать вечера. Заказ оплачен.
-- Благодарю вас.
Прежде чем позвонить еще раз, Флетч походил по спальне, вышел на кухню, выпил стакан молока. В ванной комнате почистил зубы. Вернувшись в спальню, несколько минут изучал телефонный справочник. Затем снял трубку.
-- Служба проката самолетов?
-- Да. Добрый день. Служба проката самолетов.
-- Это Ирвин Флетчер. Я звоню насчет своего заказа на завтрашний вечер...
-- Да, мистер Флетчер. Как хорошо, что вы позвонили. Ваш чек получен сегодня утром, как мы и договаривались. Все готово. Реактивный самолет на пять мест будет ждать вас завтра от половины одиннадцатого вечера до полуночи, чтобы доставить в Рио-де-Жанейро. Вы собирались приехать не позже полуночи, не так ли, сэр?
-- Да. В аэропорту ваш сектор находится рядом с "Транс Уорлд Эрлайнс"?
-- Да, сэр. У нас даже общий грузовой скалад.
-- Понятно.
-- Мы не знали, как связаться с вами, мистер Флетчер, так как в прошлую пятницу, позвонив нам, вы не оставили номера своего телефона. Вы не указали, полетите один или нет, сэр.
-- Разве это имеет значение?
-- Нет, сэр. Единственное, что нас беспокоит, нужно ли включать в состав экипажа стюардессу.
-- Это необходимо?
-- Видите ли, сэр, если пассажир один, второй пилот может ничего.
-- Понятно.
-- Так как со стюардессой, сэр? По стоимости для вас никакой разницы нет. Просто одна из наших лучших стюардесс слетает в Рио и обратно.
-- Хорошо пусть будет стюардесса.
-- Да, сэр. Договорились. Мы включаем стюардессу в состав экипажа.
-- Благодарю.
-- Спасибо, что позвонили, мистер Флетчер. Можете не волноваться, самолет будет вас ждать.
Положив трубку, Флетчер так и остался сидеть на кровати. Часы показывали десять минут восьмого. Он должен был встретиться со Стэнвиком через двадцать пять часов и двадцать минут. Флетч перебрал в памяти свои последующие действия Времени ему хватало с лихвой. В половине восьмого он уже спал, поставив будильник на час тридцать утра.