Надя учится говорить по-немецки (Ауэрбах) - страница 15

mman gesehen haben. — Это надо видеть собственными глазами.

24

größtes Warenhaus, es heißt russisch GUM. Von dort gehen wir ins Warenhaus «Detski Mir» — Welt des Kindes. (Nadja trittans Fenster.) Sehen Sie, hier ist es. Groß, wie? Riesig! Dann können Sie im Kleinpark auf dem Swerdlowplatz filmen, auch auf dem Puschkinplatz und auf dem Arbatplatz. Sie müssen das Puschkin- und das Gogoldenkmal aufnehmen. Von dort ist's ein Katzensprung 1 zum Konservatorium mit dem Tschaikowski-Denkmal.

H e r t a: Ihr Plan, Nadja, gefällt uns. Wir nehmen ihn an.

WAS FÜHREN SIE IM SCHILDE 2?

N a d j a: Liebe Freunde, tun Sie mir den Gefallen 3 und besuchen Sie in dieser Woche auch unseren Zoologischen Garten.

K u r t: Gern. Aber warum? Sagen Sie, Nadja, was führen Sie im Schilde? Kennen Sie übrigens diese Redewendung?

1ein Katzensprung — рукой подать

2etwas im Schilde führen — замышлять что-либо

3jemandem einen Gefallen tun — сделать одолжение кому-либо

25

N a d j a: Der Schild heißt щит, das Schild вывеска. Das sind Homonyme. Welche Bedeutung des Wortes «Schild» haben Sie im Auge 1?

K u r t: Welche ich meine? Die erste. «Etwas im Schilde führen» heißt: eine bestimmte Absicht haben. Verstehen Sie?

N a d j a: Ja. Aber ich verstehe nicht, warum man so sagt.

K u r t: Diese Redensart stammt aus dem Mittelalter. Die Ritter kämpften mit geschlossenem Visier.

N a d j a: С опущенным забралом. Aha, und deshalb trugen sie im Schilde Zeichen und Bilder, an denen sie einander erkennen konnten?

1 См. стр. 5, сноску 7. [jemanden (etwas) im Auge haben — имeть в виду кого-либо (что-либо)]

26

K u r t: Ja, so ist es. Also noch einmal, Nadja: was führen Sie im Schilde? Warum wollen Sie uns unbedingt in den Zoo schleppen?

N a d j a: Gar nichts führe ich im Schilde! Ich habe Tiere sehr gern. Wir haben einen schönen Zoo, und ich möchte, daß Sie mit mir die Tiere ansehen.

H e r t a: Gibt es dort auch Löwen?

N a d j a: Ja, gewiß. Aber warum fragen Sie?

H e r t a: Ich habe mich an eine Redensart erinnert. Wissen Sie, was das heißt: «sich in die Höhle des Löwen wagen»?

N a d j a: Отважиться вступить в логово льва. Das kenne ich schon.

H e r t a: Gut, Nadja, wir gehen mit Ihnen in den Zoo und schauen uns auch die Löwen an.

MÖCHTEN SIE IM SCHLARAFFENLAND 1 LEBEN?

N a d j a: Diese Woche werde ich im Schlaraffenlande leben, wo Milch und Honig fließt.

H e r t a: Wissen Sie denn, wo dieses Land liegt?

N a d j a: Natürlich. In Moskau, im Hotel Berlin. Für mich.

K u r t: Milch und Honig können Sie bei uns im Cafè bekommen, soviel Sie wollen, bitte sehr.