Надя учится говорить по-немецки (Ауэрбах) - страница 4

1(Das) kommt nicht in Frage! — Об этом не может быть и речи! (Никоим образом!)

2jemandem Angst machen (einjagen, einflößen) — нагнать страху на кого-либо

3sich aufs hohe R(Pferd) setzen — важничать

4wichtig tun (sich wichtig machen) — важничать

8

Da kam auch schon Kornejew. Ich machte ihn mit Nadja bekannt. Viktor Andrejewitsch fragte Nadja: «Können Sie deutsch sprechen?»

«Soso lala! Es geht! 1» antwortete Nadja lachend. «Ich denke, ich werde die Sache schon drehen 2.»

Ich schaute Kornejew an. Er machte große Augen 3. Er schien von Nadjas Worten nicht begeistert zu sein.

Schweigend gingen wir zu dritt ins Hotel Berlin, wo die Deutschen wohnten.

ICH STELLE VOR — HERTA UND KURT

Die beiden Deutschen, die nach Moskau gekommen waren, arbeiteten in Berlin-Neubabelsberg, in der bekannten Filmgesellschaft DEFA. Herta Möller hatte vor zwei Jahren im Alter von 23 Jahren die Filmhochschule beendet. Bei dem Dokumentarfilm über Moskau sollte sie Regie führen 4. Kurt Bruck, ein Kameramann, war ein Jahr älter als Herta und ihr alter guter Freund. Er war Mitglied der Sozialistischen Einheitspartei Deutschlands (SED). Herta und er waren Patrioten ihrer jungen Republik, die zum erstenmal in der Geschichte Deutschlands für den Frieden und für die Freiheit der Werktätigen kämpft.

EIN TREFFEN ZU FÜNFT

Mit diesen zwei jungen Menschen machte uns nun Kornejew im Hotel Berlin bekannt. Und da kam es gleich zu einem Zwischenfall 5. Nadia hatte wohl bemerkt, daß sie mit ihren Redewendungen auf Kornejew keinen guten Eindruck gemacht hatte. Und doch wollte sie die Flinte nicht so schnell ins Korn werfen 6; sie wollte auch im Gespräch mit den beiden Deutschen möglichst viele Redewendungen gebrauchen. Dabei geriet sie wieder in die Tinte 7.

Kaum hatte sie nämlich die Deutschen erblickt, als sie auch schon in schnellstem Tempo begann: «Also, liebe deutsche

1Sosó lalá! или Es geht! (разг.) — Так себе, не плохо.

2 die Sache drehen (разг.) — справиться с чем-либо

3große Augen machen — делать большие глаза (от удивления)

4Regie (lies: re:'ži:) führen — быть режиссёром

5es kam zu einem Zwischenfall — произошёл инцидент

6die Flinte ins Korn werfen — капитулировать, сдаться

7in die Tinte geraten — попасть впросак, садиться в лужу

9

Freunde, ich freue mich sehr, daß ich etwas für Sie tun kann. Es wird schon alles in Butter sein 1. Unser Weizen wird blühen. 2 Wann nehmen wir die Sache in Angriff 3, damit sie so schnell wie möglich in Fluß kommt 4?»

Eine Sekunde lang schauten wir einander fragend an. Dann begannen wir laut zu lachen. Nur Nadja lachte nicht, im Gegenteil, sie war sehr verwundert und sah ernst von einem zum anderen. «Was ist denn eigentlich los? Habe ich falsch gesprochen?»