Менудо (Карвер) - страница 10

После я видел Альфредо от силы пару раз. После той ночи наши дороги разошлись. А все эти люди, которые у него толклись, — куда подевались, черт их знает. А я, может, так ни разу в жизни и не попробую менудо. Хотя, что загадывать.

Ну и как все это называется — докатился, что ли? Мужик среднего возраста завел себе любовницу — жену соседа, а сосед возьми да и рассердись, и по­ставь жене ультиматум. Ну что это за судьба такая? Оливер сказал: даю неделю. От недели осталось три или четыре дня.

По улице едет машина с зажженными фарами. Не­бо постепенно светлеет, и я слышу, как начинают петь птичк,и. Все, я больше не могу ждать. Не могу больше сидеть сложа руки, не могу и все тут. Осто­чертело ждать. Я и так уже ждал, ждал, ждал — и смысл? У Вики скоро зазвенит будильник, Бет вста­нет и начнет собираться в школу, и Аманда тоже проснется. Вся округа будет на ногах.

Я снимаю пижаму и переодеваюсь в старые джинсы и свитер, которые отыскал на задней ве­ранде. Надеваю белые парусиновые туфли — Альф­редо бы назвал их «прощай молодость». Где же ты, Альфредо?

Я выхожу и иду в гараж, разыскиваю там грабли и несколько пакетов. Не теряя времени, я иду к лужай­ке перед домом с граблями в руке — я готов, больше тянуть некуда. Стало совсем светло, по крайней ме­ре достаточно светло для того, что я должен сделать. И вот я начинаю прочесывать граблями траву — и хва­тит уже об этом думать. Я прочесал весь двор, вдоль и поперек. Это тоже нужно уметь. Я втыкаю грабли в дерн и тяну на себя. Если бы трава могла чувство­вать, как человек, ей бы показалось, будто кто-то дергает ее за волосы. Время от времени по улице, за­медляя ход, проезжает машина, но я на них не смот­рю, я занят своей работой. Я знаю, что думают все эти люди, проезжающие мимо, но как же они ошиба­ются — ни черта они не знают. Откуда им знать? Я со­бираю листья — и я счастлив.

Я заканчиваю уборку в нашем дворе и ставлю па­кет с листьями у обочины.

Потом я перебираюсь на соседский дворик, к Бэк-стерам. Через несколько минут на веранду выходит миссис Бэкстер в купальном халате.

Я делаю вид, что не вижу ее. Я вовсе не хочу пока­заться невежливым, а так — мне все равно, что она обо мне подумает. Я просто хочу, чтобы мне не ме­шали делать то, что я делаю.

Какое время она молчит, а потом говорит:

— Доброе утро, мистер Хьюз. У вас все в порядке?

Я останавливаюсь и утираю рукой пот со лба.

— Я скоро закончу, — говорю я. — Я надеюсь, вы не против.

— Вовсе нет, — говорит миссис Бэкстер. — Продол­жайте, пожалуйста.

Я замечаю, что мистер Бэкстер стоит в дверях по­зади нее. В широких брюках, спортивной куртке и галстуке — собрался на работу. Стоит, а на веранду выйти боится. Тут миссис Бэкстер оборачивается и смотрит на мистера Бэкстера, но тот только пожи­мает плечами. Да ладно, я все равно уже закончил. Есть еще дворы, и поважнее, их тоже нужно почис­тить. Я становлюсь на колени, беру грабли за руко­ять у самого основания, собираю с них в пакет по­следние листья и завязываю его. А потом я просто стою вот так, на коленях, и держу в руке грабли — и не могу сдвинуться с места. Когда я поднимаю глаза, то вижу, что Бэкстеры спускаются с веранды и мед­ленно идут ко мне по влажной, душистой траве. Они останавливаются в нескольких шагах от меня и при­стально на меня смотрят.