02_Нет голода неистовей (Коул) - страница 245

xiv Эдда (древнеисландское Edda), основное произведение Германо-Скандинавской мифологии. Состоит из двух версий: Старшая Эдда (поэтический сборник мифов Скандинавии), а также Младшая Эдда (произведение средневекового исландского писателя Снорри Стурлусона, задуманное как учебник скальдической поэзии, написано в 1222—1225). Обе версии записаны в начале XIII века и являются основным источником сведений о мифах Скандинавии и скальдической поэзии.

xv СТС - спутниковая телекоммуникационная система.

xvi Оксю́морон, окси́морон (др.-греч. οξύμωρον — «острая глупость») — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого).

xvii Survivor — американское реалити-шоу, транслируемое каналом CBS. Суть реалити-шоу состоит в том, что группу незнакомцев помещают в каком-либо удаленном незаселенном месте (чаще всего это бывают тропические острова), где они сами должны добывать себе пищу, воду, огонь и строить укрытие от природных стихий. Кроме того, участники борются не только с природой, но и друг против друга, потому по окончании определенного отрезка времени они должны изгонять одного из соплеменников путем голосования. Последний оставшийся участник становится победителем и получает в качестве награды $1 000 000.

xviii (р. 1940) — французский модельер тунисского происхождения.

xix слово «mate», переведенное здесь как «Пара» ликана, в переводе с австрал., сл. Означает также - друг; старина; приятель.

xx Ritalin или иначе Метилфенидат (лат. Methylphenidatum). По структуре и действию метилфенидат близок к амфетамину, но оказывает менее сильное возбуждающее действие и меньше влияет на периферические адренергические системы

xxi Prozac или иначе Флуоксетин (Fluoxetine) лекарственное средство, антидепрессант. Белый или почти белый кристаллический порошок.

xxii Wal-Mart — крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входит (на середину февраля 2007 года) 6782 магазина в 14 странах. В их числе — как гипермаркеты, так и универсамы, продающие продовольственные и промышленные товары.

xxiii que sera, sera (исп.) – будь что будет.

xxiv Skinemax – Игра слов. Skin (англ.) – кожа. Так называют канал Синемакс, в вечернее время по которому транслируется фильмы с уклоном в эротику.

xxv В России пейсли называются индийским огурцом.

xxvi приблизительно 1 м 98 см.

xxvii Patty Hearst, правнучка издательского магната Уильяма Рендольфа Херста и праправнучка миллионера Джорджа Херста. Ее история получила огласки в 1974 г, когда она, будучи похищенной САО (Симбиозской армией освобождения), присоединилась к ним, став способствовать осуществлению целей своих похитителей. Позднее утверждалось, что ее держали в заключении, где она подверглась сексуальному насилию и промывке мозга.