бессмертия проник ниже горла асура, его голова была отсечена чакрой Вишну.
Однако, благодаря воздействию амриты, голова и туловище асура стали
бессмертными планетами, и хотя, в отличие от других планет, асур не стал
девом, "сияющим" (поскольку Уран и Нептун невидимы невооруженным глазом),
все же, по-своему, он достиг бессмертия. Вот почему Уран и Нептун, хотя и
являются планетами, все же находятся вне нашей системы эволюции, а
физически являются телами асура, "старшего сына Праджапати", то есть
принадлежат к прежней кальпе, а не к настоящей, Швета-Вараха-кальпе.
Впрочем, данный текст имеет в виду не физические, видимые планеты, а
управляющие ими божества - хотя и к физическим планетам не следует
относиться пренебрежительно; каждая из планет является материальным
облачением ее правителя, подобно тому, как наше физическое тело является
оболочкой наших высших тел - пранамайи, маномайи и прочих. И подобно тому,
как физическое тело окружено и пронизано, слой за слоем, этими тонкими
телами, образующими ауру человека и простирающуюся в виде сферы - в случае
возвышенных душ - на несколько миль вокруг физического тела, так и тонкие
тела планетарных ангелов распространяются и образуют накладывающиеся одна
на другую сферы, до определенной степени пронизывающие друг друга. Сфера
великого Бога, Парама-Ишвары, не пронизывается никакой из них, но сама
пронизывает, обнимает, включает в себя все, управляет всеми и направляет
все. Вот почему Он известен как "Акхандамандалакара" - нерушимая сфера -
единственная сфера, воздействующая на все, но не испытывающая чьего-либо
воздействия. С другой стороны, влияния сфер планетарных ангелов меняют свою
интенсивность соответственно положению, занимаемому ими с течением времени
по отношению друг к другу.
Затем необходимо вспомнить об учителе:
praataH shirasi shuklaabje dvinetraM dvibhujaM gurum |
prasannavadanaM shaantaM smarettannaamapuurvakam ||
Перевод отдельных слов: praataH, утром; shirasi, в голове; shuklaabje, в
белом лотосе; dvinetram, двуглазый; dvibhujam, двурукий; gurum, гуру;
prasanna, благосклонное; vadanam, лицо; shaantam, полное покоя; smaret,
пусть помнит; tad, его; naama, имя; puurvakam, произносимое первым.
Утром пусть он вспомнит своего гуру, произнося его имя и думая о нем как о
пребывающем в белом лотосе его головы, имеющем два глаза и две руки, с
благосклонным, полным покоя выражением лица.
Затем пусть он приветствует учителя, декламируя:
OM namo.astu gurave tasmai iSTadevasvaruupiNe |
yasya vaakyaamR^itaM hanti viSaM saMsaarasaMj~nakam ||
Перевод отдельных слов: OM, ауМ; namaH, приветствие; astu, да будет; gurave,