Ведические таинства (Неаполитанский) - страница 5

бессмертия проник ниже горла асура, его голова была отсечена чакрой Вишну.

Однако, благодаря воздействию амриты, голова и туловище асура стали

бессмертными планетами, и хотя, в отличие от других планет, асур не стал

девом, "сияющим" (поскольку Уран и Нептун невидимы невооруженным глазом),

все же, по-своему, он достиг бессмертия. Вот почему Уран и Нептун, хотя и

являются планетами, все же находятся вне нашей системы эволюции, а

физически являются телами асура, "старшего сына Праджапати", то есть

принадлежат к прежней кальпе, а не к настоящей, Швета-Вараха-кальпе.

Впрочем, данный текст имеет в виду не физические, видимые планеты, а

управляющие ими божества - хотя и к физическим планетам не следует

относиться пренебрежительно; каждая из планет является материальным

облачением ее правителя, подобно тому, как наше физическое тело является

оболочкой наших высших тел - пранамайи, маномайи и прочих. И подобно тому,

как физическое тело окружено и пронизано, слой за слоем, этими тонкими

телами, образующими ауру человека и простирающуюся в виде сферы - в случае

возвышенных душ - на несколько миль вокруг физического тела, так и тонкие

тела планетарных ангелов распространяются и образуют накладывающиеся одна

на другую сферы, до определенной степени пронизывающие друг друга. Сфера

великого Бога, Парама-Ишвары, не пронизывается никакой из них, но сама

пронизывает, обнимает, включает в себя все, управляет всеми и направляет

все. Вот почему Он известен как "Акхандамандалакара" - нерушимая сфера -

единственная сфера, воздействующая на все, но не испытывающая чьего-либо

воздействия. С другой стороны, влияния сфер планетарных ангелов меняют свою

интенсивность соответственно положению, занимаемому ими с течением времени

по отношению друг к другу.

Затем необходимо вспомнить об учителе:


praataH shirasi shuklaabje dvinetraM dvibhujaM gurum |

prasannavadanaM shaantaM smarettannaamapuurvakam ||


Перевод отдельных слов: praataH, утром; shirasi, в голове; shuklaabje, в

белом лотосе; dvinetram, двуглазый; dvibhujam, двурукий; gurum, гуру;

prasanna, благосклонное; vadanam, лицо; shaantam, полное покоя; smaret,

пусть помнит; tad, его; naama, имя; puurvakam, произносимое первым.

Утром пусть он вспомнит своего гуру, произнося его имя и думая о нем как о

пребывающем в белом лотосе его головы, имеющем два глаза и две руки, с

благосклонным, полным покоя выражением лица.

Затем пусть он приветствует учителя, декламируя:


OM namo.astu gurave tasmai iSTadevasvaruupiNe |

yasya vaakyaamR^itaM hanti viSaM saMsaarasaMj~nakam ||


Перевод отдельных слов: OM, ауМ; namaH, приветствие; astu, да будет; gurave,