bindunaadakalaatiito tasmai shriigurave namaH || 7 ||
j~naanashaktisamaaruuDhastattvamaalaavibhuuSitaH
bhuktimuktipradaataa ca tasmai shriigurave namaH || 8 ||
anekajanmasaMpraaptakarmabandhavidaahine
aatmaj~naanapradaanena tasmai shriigurave namaH || 9 ||
shoSaNaM bhavasindhoshca j~naapanaM saarasampadaH
guroH paadodakaM samyak tasmai shriigurave namaH || 10 ||
na guroradhikaM tattvaM na guroradhikaM tapaH
tattvaj~naanaat paraM naasti tasmai shriigurave namaH || 11 ||
mannaathaH shriijagannaatho madguruH shriijagadguruH
madaatmaa sarvabhuutaatmaa tasmai shriigurave namaH || 12 ||
gururaadiranaadishca guruH paramadaivatam
guroH parataraM naasti tasmai shriigurave namaH || 13 ||
tvameva maataa ca pitaa tvameva
tvameva bandhushca sakhaa tvameva
tvameva vidyaa draviNaM tvameva
tvameva sarvaM mama devadeva || 14 ||
1. Перевод отдельных слов: akhaNDa, неразрушимая; maNDala, сфера; aakaaram,
форма; vyaaptam, проникнута; yena, кем; caraacaram, Вселенная движущихся
и неподвижных существ; tatpadam, то (Высшее) Бытие; darshitam, было
показано; yena, кем; tasmai, тому; shriigurave, великому гуру; namaH,
приветствия.
Приветствия великому гуру, открывшему мне Высшее Бытие, в форме нерушимой
прекрасной сферы пронизывающее Вселенную движущихся и неподвижных существ.
2. Перевод отдельных слов: aj~naana, неведение; timira, тьмой; andhasya,
ослепленный; j~naana, мудрость; a~njana, целебная мазь; shalaakayaa,
нанесение; cakSu, глаз; unmiilitam, открыт; yena, кем.
Приветствия тому великому гуру; когда тьма неведения ослепила мое зрение, он
вернул ему свет знания и истины.
3. Перевод отдельных слов: guruH, учитель; brahmaa, Брахма; guruH, учитель;
viSNuH, Вишну; guruH, учитель; devaH, бог; maheshvaraH, Шива; guruH,
учитель; eva, даже; param, Всевышний; brahma, Брахман.
Приветствия великому гуру; ведь гуру есть Брахма, есть Вишну, он - сам
господь Махадева; более того, гуру - Сам Высший Брахман.
4. Перевод отдельных слов: sthaavaram, неподвижное; jan^gamam, подвижное;
vyaaptam, пронизывающее; yat, что; ki~ncit, что бы то ни было;
sacaraacaram, с подвижным и неподвижным; tat, это; padam, состояние;
darshitam, показано; yena, кем.
Приветствия великому гуру, открывшему мне высшее состояние, пронизывающее
все подвижное и неподвижное, все существующее - живое и неживое.
5. Перевод отдельных слов: cinmayam, чистый Разум; vyaapitam, пронизаны;
sarvam, все; trailokyam, три мира (физический, астральный и ментальный);
sacaraacaram, движущееся и неподвижное; tat, то; padam, состояние;
darshitam, было показано; yenа, кем.
Приветствия великому гуру, открывшему мне тот высший чистый Разум,