Герцог Йоркский
Так вам не жаль подарков легковесных?
Чуть повесомей, попрошайке - "нет"?
Глостер
Тяжелый меч вам был бы ни к чему.
Герцог Йоркский
А я не знал, что этот меч - никчемный.
Глостер
Так взяли б меч, мой маленький племянник?
Герцог Йоркский
И с благодарностью такой точь-в-точь.
Глостер
С какой?
Герцог Йоркский
Да с маленькой, каков я сам.
Принц
Наш братец Йорк неисправимо дерзок.
Как можно, дядя, все это сносить?
Герцог Йоркский
Хотели вы сказать: меня носить?
Брат высмеял нас с вами, дядя Глостер:
У вас, мол, подходящая спина,
Чтобы меня носить вам, как мартышку.
Бекингем
(тихо, Хестингсу)
Смотрите, как он тонко повернул,
Чтоб дядя не обиделся на шутку,
И над собой он мило потрунил.
Такой малыш и так разумен - чудо!
Глостер
(принцу)
Милорд, быть может, вам продолжить путь?
Тогда как я с милордом Бекингемом
Отправлюсь вашу матушку просить,
Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
Герцог Йоркский
Постойте, государь! Зачем нам в Тауэр?
Принц
Милорд протектор говорит - так нужно.
Герцог Йоркский
Да я там не смогу заснуть от страха.
Глостер
Чего ж бояться вам?
Герцог Йоркский
Чего? А страшный призрак - дядя Кларенс?
Он там убит, мне бабушка сказала.
Принц
Мне нечего бояться мертвых дядей.
Глостер
Надеюсь, и живых?
Принц
Надеюсь - нет, пока все дяди живы.
Пойдем, милорд! Все думаю о них...
С тяжелым сердцем путь держу я в Тауэр.
Трубы.
Уходят все, кроме Глостера, Бекингема и Кетсби.
Бекингем
(Глостеру)
Милорд, уж не зловредная ли мать
Болтливого ребенка научила
Подшучивать над вами непристойно?
Глостер
Должно быть, так. Занятный мальчуган!
Смышлен, находчив, смел, развязен, дерзок.
Ну, словом, в мать от головы до пят.
Бекингем
Бог с ними. - Кетсби, подойди сюда.
Ты клялся столь же верно помогать нам,
Сколь свято нашу тайну сохранять.
О чем дорогой совещались мы
Ты знаешь. Как ты думаешь: легко ли
Лорд Хестингс согласится с нами в том,
Что должен благородный герцог Глостер
Воссесть на трон прекрасной сей страны?
Кетсби
Он, в память короля, так любит принца,
Что действовать ему во вред не станет.
Бекингем
А Стенли как? Он с нами не пойдет?
Кетсби
Как Хестингс, так и он.
Бекингем
Ну что ж, тогда ступай, мой добрый Кетсби,
И с лордом Хестингсом речь заведи
издалека - разведай, как он мыслит.
Да позови его на завтра в Тауэр:
О коронации посовещаться.
Увидишь, что склоняется он к нам,
Его ты подогрей, ему откройся.
А будет неподатливым, холодным
Таким же будь и ты, прерви беседу
И дай нам знать о помыслах его.
Нам два совета завтра предстоят,
И на тебя надеемся мы крепко.