E Allard And in Hell is Hell (Аллард) - страница 61

Включилась селекторная связь, и Фрэнк вздрогнул:

— Мистер Форден, к вам пришёл мистер Браун. По важному делу. Он говорит, что это касается Стивена Андерса, — услышал он голос миссис Боулинг.

— Пустите его, — через паузу, бросил Фрэнк, ощущая с напряжением, что незваный гость явился с дурными новостями.

Через минуту в кабинет вошёл высокий, широкоплечий амбал с лицом, явно не обезображенным интеллектом. Без приглашения вальяжно развалился в кресле напротив Фрэнка и, положив ногу на ногу, важно произнёс:

— Мистер Андерс в беде. В очень большой.

— А я тут при чем? — спокойно сказал Фрэнк.

Вытащил изящным движением из серебряного портсигара длинную сигарету с золотым ободком и с удовольствием закурил, выпуская в потолок дым колечками.

— Мистер Андерс сказал, что вы представитель его страховой компании, которая обязуется выплатить деньги, если с ним что-то случится. Вот сейчас с ним и произошёл тот самый страховой случай. Я не ошибся, вы действительно представляете его интересы?

— Да, я страховой агент компании «Luna Foundation», — быстро сказал Фрэнк первое попавшееся словосочетание, которое пришло ему в голову. Он не знал ни о какой страховой компании, но понял, что Стив действительно в беде. — Что за проблемы?

— Мистера Андерса похитили, — коротко сказал посетитель.

— Кто похитил?

— Мы. И требуем выкуп в пять миллионов.

— Ого, — усмехнувшись, сказал Фрэнк. — Пять лимонов? За что? Если вы убьёте Андерса, его воскресят камеры Уолта всего за один. Откуда ещё четыре?

— Остальные четыре за его казино, которым он владеет. Мы взорвём его, если не получим деньги.

Бандиты оборзели, раньше их аппетиты не простирались дальше ста тысяч. На этот раз они решили срубить хороший куш.

— Так-так. Это замечательно. Но почему я должен вам верить? Мало ли кто может прийти ко мне и потребовать деньги. Я должен съездить на место и убедиться, что вы говорите правду.

— Не боитесь, мистер Форден? — спросил, осклабясь, амбал.

— Я никогда не боялся мерзавцев, — жёстко ответил Фрэнк.

— Не называйте нас мерзавцами. У нас такой же бизнес, как и у вас.

— Грабёж и шантаж вы называете бизнесом, мистер Браун? — насмешливо поинтересовался Фрэнк, подумав, что амбалу даже не хватило фантазии придумать не такое примитивное вымышленное имя.

— Вы изымаете деньги из карманов ваших рабочих, мы из ваших. Разве это не простое перераспределение денежных потоков? — объяснил тот.

— Куда мне привезти деньги? — перебил его сухо Фрэнк. — Вы понимаете, что пока я не смогу убедиться, что вы не лжёте, денег не получите. Мы не в английском клубе, — язвительно добавил он.