Венецианский купец (Шекспир) - страница 33

Ничей язык меня разубедить

Не в силах; я за вексель мой стою.


Антонио

От всей души я умоляю суд

Произнести свой приговор.


Порция

Пусть так.

Вот он: готовьте грудь его ножу.


Шейлок

Судья прекрасный! Юноша достойный!


Порция

И дух и текст закона совершенно

Находятся в согласье с неустойкой,

Которая здесь в векселе стоит.


Шейлок

Так, точно так, судья правдивый, мудрый!

Насколько же ты старше, чем на вид!


Порция

Так обнажите грудь.


Шейлок

Да! Грудь его!

Так в векселе стоит, судья почтенный, —

Не так ли? Ближе к сердцу — так стоит там.


Порция

Да, так. А есть ли здесь весы, чтоб взвесить

Фунт мяса?


Шейлок

Я принес их.


Порция

(Шейлоку)

Хирурга на свой счет возьмите — раны

Перевязать, иль изойдет он кровью.


Шейлок

А в векселе написано об этом?


Порция

Нет, не написано; но что ж такое?

Из милосердья надо это сделать.


Шейлок

Ну, нет: об этом в векселе ни слова.


Порция

Купец, что вы имеете сказать?


Антонио

Не много: я готов, вооружен.

Дай руку мне, Бассанио; прости

И не скорби, что за тебя я гибну.

Судьба ко мне добрее, чем обычно:

Она ведь большей частью заставляет

Несчастных пережить свое богатство

И с тусклым взором и с челом в морщинах

Влачить век нищеты. От этой пытки

Медлительной избавлен я судьбой.

Привет мой шлю жене твоей достойной.

Ты расскажи ей о конце Антонио;

Скажи, как я любил тебя; воздай

Честь мертвому; когда ж рассказ окончишь,

Пусть судит, был ли у Бассанио друг.

И не жалей, что друга ты теряешь, 72

Как не жалеет он, что платит долг:

Ведь если жид поглубже нож запустит,

Я заплачу всем сердцем за тебя.


Бассанио

Антонио! Я на женщине женат,

Которая мне дорога, как жизнь;

Но жизнь сама, жена моя, весь мир —

Все не дороже мне, чем жизнь твоя.

Я дьяволу бы этому все отдал,

Принес все в жертву, чтоб тебя спасти.


Порция

Жена была б не очень благодарна,

Услышав, чем вы жертвовать хотите.


Грациано

И я люблю жену, но был бы рад,

Чтоб в небесах она уже могла

Молить все силы неба о смягченье

Жестокого жида!


Нерисса

Вот хорошо.

Что за ее спиной вы так сказали:

Не то б у вас тревожно стало в доме.


Шейлок

(в сторону)

Вот браки христиан! Я дочь имею… 73

О, лучше бы из племени Варравы 74

Ей муж достался, чем христианин! —

Мы тратим время. Приговор исполним.


Порция

Фунт мяса от купца по праву твой.

Так суд решил, и так велит закон.


Шейлок

Судья премудрый!


Порция

И мясо можешь вырезать из груди;

Так повелел закон, так суд решил.


Шейлок

Судья — мудрец! Вот приговор! Готовься!


Порция

Постой немного; есть еще кой-что.

Твой вексель не дает ни капли крови;

Слова точны и ясны в нем: фунт мяса.

Бери ж свой долг, бери же свой фунт мяса;

Но, вырезая, если ты прольешь