Сага о прекрасной розе (Анненков) - страница 2

Не увядали никогда.

Матильда тем и занята,

Что то и дело без конца

Крема и снадобья втирала

В проблемные места лица.

(Но хватит лирики. Вперед!

Нас еще много чего ждет).

Равнина снежная, не видно ей конца.

Морозный воздух. Снег искрится.

И тишь такая, разве что приснится.

Лишь изредка ее разрежет птица

Вдруг – лай беснующих собак,

Оскал зубов, глаза горят.

Лавиной дикой кони мчат,

Их седоки в рога трубят.

Вот загнан зверь, и смерть близка

(Идет охота на волка).

Всех впереди наездник мчит,

Клубится снег из-под копыт,

Как будто конь и не бежит,

А птицей над землей парит;

И клич победы ввысь летит,

И свита вся ему вторит.

Кто ж тот наездник? – принц Альберт.

Он крепок телом, духом тверд.

В его шестнадцать с лишним лет

Он смел, решителен, отважен,

Холоден разумом, тщеславен,

От тягот жизни всех избавлен.

Весь в мать сей славный сын,

Он деспотичный властелин.

Всегда он в черное одет –

То власти безграничной цвет,

Иль юности тщеславной бред.

Других он красок не желал.

Как жизни главный идеал

Лишь только силу признавал.

Добра творенье и любовь

Его не волновали кровь.

У слабого мог золото забрать,

Конем мог старца затоптать,

Простолюдинку силой взять –

Таков был Альберта портрет,

Красивый внешне, душой – нет.

Любви не ведавший аскет.

За столь прекрасные реалии

Альберта черным и прозвали.

И вот наш принц спешит домой

С своею свитой верховой,

Ведь ждет их в замке пир горой.

Но мы его опередим,

И сами в замок поспешим,

Туда, где в башне угловой

Нас ждет еще один герой,

Покрытый тайной роковой.

Из камня все – и свод, и пол;

Стен мрачных каменный узор,

По центру грубо сбитый стол.

К нему притягивает взор

Сосудов глиняных набор.

Кишит в них всякой твари сбор –

Ползучих гадов всех плеяд

И жаб бесчисленных отряд.

В углу очаг. Огонь горит.

Колдунья перед ним сидит,

На пламя пристально глядит.

Вам ужас в душу бы проник,

Глядя на жуткий ее лик,

Который точит нервный тик.

Ее костлявое лицо

Все шрамами испещрено.

Уже лет десять, как она

Сюда была привезена

Из состраданья короля.

Тогда Матильда и страна

В правленьи Нурланда была,

Военачальника лихого, победоносца

короля.

Всех жителей других держав

Пугал его и дух, и нрав.

С похода Нурланд возвращаясь,

Верхом на скакуне сидел.

В седле задумчиво качаясь,

Военную балладу пел.

Вдруг конь, копытом оступаясь,

В испуге диком захрапел –

В снегу весь льдом заиндевел

Замерзший полутруп сидел.

Сейчас носилки соорудили,

Сие в них быстро погрузили

И в замок спешно привезли.

Вперед водою отливали,

Затем бальзамом растирали

Со смертью долго воевали,

Но в чувство все же привели

И отдых дали дня на три.

Да если б только Нурланд знал,

Кого он к жизни возвращал!