Желание клиента – закон (Серова) - страница 41

– Послушайте, девушка, – начала я несколько покровительственным тоном, как и подобает опытной женщине в разговоре с юной нимфеткой. – Я работаю на господина Бруклина. Являюсь его помощницей. Если у вас остались еще вопросы, то я не смогу на них ответить, так как подписала контракт о неразглашении.

Олеся посмотрела на меня очень внимательно, и в этот момент я поняла, что ей не так уж мало лет, как казалось. Но я посчитала это открытие хорошим знаком, так как опыт партнерши мог служить некоторым залогом более зрелых и взвешенных отношений. Джорджу, как отчетливо сигнализировала глупейшая улыбка, в которой он расплылся, до всех моих наблюдений не было дела. Он смотрел на девушку с таким восторгом, что оставалось только удивляться тем чувствам, которые она сумела всколыхнуть в душе беглого американца. Олеся, надо отдать ей должное, удовлетворилась моими скупыми объяснениями, и взор ее значительно потеплел. Она сделала шаг навстречу Бруклину, и этого было достаточно, чтобы он перестал сдерживать себя. Совершенно не стесняясь моего присутствия, практически не веря собственным глазам, американец кинулся к ней с распростертыми объятьями, в которых буквально задушил девушку спустя пару секунд. Дальше последовал страстный поцелуй. Я, признаюсь, заскучала, будучи вынужденной наблюдать эту слюнявую сцену.

Меня приезд подруги клиента радовал мало. Под действием ее магнетически прекрасного взгляда мой подзащитный обязательно опять вернется в дурашливое романтическое настроение и совершенно растеряет все профессиональные наработки ЦРУ. Для меня было удивительно наблюдать, как сильный, здравомыслящий мужчина моментально полностью потерял контроль над собой, стоило даме его сердца появиться в поле зрения. Очевидно, американец впервые был по-настоящему влюблен. Осуждать его за излишнюю пылкость я не имела права. Кто знает, как должен чувствовать себя спецагент в то время, когда в любой момент ожидает получить пулю в сердце. Излишний романтизм Бруклина я мысленно списала на впечатлительность от опасности, сковывающей воздух вокруг него. Скрипя зубами от напряжения, я ждала, когда парочка оторвется друг от друга.

– Джордж, пройдемте в дом, на улице небезопасно, – все же мне пришлось прервать их поцелуй, когда стало очевидно, что он затянулся.

– Что такое? – Мутный взор американца убедил меня в правильности тех выводов, которые я сделала о его состоянии после приезда девушки.

– Пройдемте в дом, – с нажимом в голосе повторила я. Наконец-то парочка меня поняла и сдвинулась с места. Но как только я отметила довольно объемную сумку, которую Олеся подняла с земли с намерением внести в жилище, я не смогла удержаться от вопроса: