— А ты случаем не сам застрелил м-ра Джерри Холлмана?
Улыбка Йогана стала презрительной.
Остервельт подошел к рабочему столу и взял в руки револьвер, отделанный перламутром. — Подойди-ка, Сэм.
Йоган не шелохнулся.
— Подойди, я сказал. Я не причиню тебе вреда. Мне следовало бы выбить твои большие белые зубы и затолкать их в твою грязную желтую глотку, но я не стану этого делать. Подойди.
— Вы слышали, что сказал шериф? — спросил Кармайкл и толкнул маленького человечка в спину.
Йоган сделал шаг вперед и застыл в неподвижности. Из-за своего упорства его тщедушная фигура стала центром внимания. За неимением лучшего, я подошел к нему и встал рядом. От него слабо пахло рыбой и землей. Так и не дождавшись, шериф подошел к японцу сам.
— Узнаешь револьвер, Сэм?
Йоган с еле слышным свистом втянул в легкие воздух — он удивился. Он взял в руки револьвер и стал внимательно изучать оружие, разглядывая его с разных сторон.
— Смотри, не проглоти. — Остервельт выхватил у него револьвер. — Это тот самый револьвер, что был в руках у Карла?
— Да, сэр. Я так думаю.
— Он наставлял его на тебя? Угрожал им?
— Нет, сэр.
— Тогда как же ты мог его разглядеть?
— Мне показал его м-р Карл.
— Вот так запросто подошел к тебе и показал оружие?
— Да, сэр.
— Он что-нибудь сказал?
— Да, сэр. Он сказал: «Привет, Сэм, как поживаешь, рад тебя видеть». Очень вежливо. Ах да, он еще сказал: «Где мой брат?» Я ответил, что брат поехал в город.
— Да не про то, про оружие что-нибудь говорил?
— Спросил, узнаю ли я револьвер. Я сказал, что да.
— Вы узнали его?
— Да, сэр. Это револьвер миссис Холлман.
— Которой миссис Холлман?
— Старой леди, жены сенатора.
— Револьвер принадлежал ей?
— Да, сэр. Она, бывало, выходила с ним на задний двор пострелять в черных дроздов. Я говорил ей, что лучше приобрести дробовик. Нет, сказала она, она не хочет попадать в птиц. Пусть живут.
— Наверное, это было давно.
— Да, сэр, лет десять-двенадцать назад. Когда я вернулся на ранчо и разбил для нее сад.
— Что стало с револьвером?
— Не знаю.
— Карл говорил, как он раздобыл его.
— Нет, сэр. Я не спрашивал.
Слова из тебя не вытянешь, сукин ты сын, Сэм. Ты знаешь, что это такое?
— Да, сэр.
— Почему ты мне не рассказал все это сегодня утром?
— Вы не спрашивали.
Шериф возвел глаза к стеклянной крыше, словно моля о милосердии и помощи в постигшем его несчастьи. Единственным видимым результатом явился приход круглолицего молодого человека в сверкающих очках без оправы, одетого в синий лоснящийся костюм. Мне не потребовалась интуиция, чтобы распознать в нем помощника следователя по особо важным делам. Он имел при себе черную медицинскую сумку и осторожное хорошее настроение человека, профессией которого является смерть.