Глаза пропасти (Hermann) - страница 51

Филипс утвердительно кивнул.

— После этого он уложил её на землю и приступил к… — Чандлер запнулся.

— Примерно так… Мне кажется, он схватил бедную женщину сзади. Согласитесь: иначе бы его залило кровью из каротидной артерии. Резал правой рукой, так как разрез на горле нанесён слева направо. И преступник, и женщина стояли почти вплотную к забору. Отсюда характерные брызги…

— Затем преступник спрятал удалённые органы в какой-нибудь контейнер и ушёл… — пробормотал Чандлер. — Вопрос в том, насколько далеко… Прежде всего нам следует обыскать каждую комнату в этом доме.

— Я всецело с вами согласен, мой дорогой друг… — сказал Филипс, продолжая внимательно разглядывать тело. — Нельзя исключить, что у преступника были окровавлены руки, рукава… А бродить в этих местах в таком виде по утрам…. Да ещё и в рыночный день… Неосмотрительно. По меньшей мере, неосмотрительно… Я не исключаю того, что убийца где-то совсем поблизости…

Филипс дотронулся до колен женщины, затем до бедёр и подреберной части туловища.

— Судя по температуре тела, смерть наступила не более двух часов назад… То есть, — он достал из кармана пиджака часы. — Около пяти часов утра.

Из коридора кто-то громко кашлянул.

— Сэр… Извинения прошу… Сэр? — средних лет высокий мужчина мялся на ступеньках, поглядывая то на Филипса, то на Чандлера. — Джон Ричардсон меня зовут. Миссис Ричардсон, которая «Упаковочные материалы» — это моя мать. Я тут был, во дворике… Приходил проверять подвал… А то бывало замок собьют и украдут инструмент… И материалы разные… Вот тут как раз я присел — на ступеньках. Подвал проверил и присел. У меня ботинок натирал, надо было чуть подрезать там внутри подошвы. Время было где-то без четверти пять. Как раз часы пробили…. Так вот, никакого трупа тут не было. Темно было, конечно, но я бы всё равно увидел. Я лицом сюда вот сел. К забору. И сидел пару минут.

— Мистер Ричардсон, — Чандлер записал что-то в блокнот. — Мне нужно будет, чтобы вы прошли со мной в отделение полиции и дали официальные показания.

— Никаких проблем, сэр. Если такое дело, я всё как надо покажу!

— А я вышел во двор в шесть. Я тут живу, в мансарде. С женой и детьми нашими. — вмешался в разговор стоявший рядом жилец дома Дэйвис. — Тут-то я её и увидел, джентльмены. Вот десяти минут не прошло, как часы били шесть. Миссис мне как раз чаю сделала. Я чай выпил и вышел. Да… Только я сейчас пойти не могу в полицию. Мне в конюшни давно пора. Я извозом занимаюсь.

— Дайте мне своё имя и адрес, — Чандлер на время оставил Филипса и поднялся в коридор. — Мои коллеги вас навестят вечером.