Рэм обвел взглядом нашу ободранную комнату, а затем погрозил мне морковкой.
— Если ты хорошо выполнишь то, о чем тебя попросят, тебя снова туда пригласят. Для нас с тобой это станет началом новой жизни.
Рэм подмигнул мне и бросил морковку в рот.
— И это только начало, — снова повторил он, пережевывая. Между гнилыми передними зубами у него застрял ярко-оранжевый кусок.
В свертке оказалось платье из зеленого шелка с бежевыми оборками. Оно было ношеное — Рэм купил его на рынке возле Фокс-стрит — и слегка пахло п'отом прежней хозяйки. Перед тем как надеть его, я проверила швы на наличие блох. Такой фасон был в моде в прошлом году. Я не видела, чтобы хоть одна из модниц на Лорд-стрит до сих пор носила нечто подобное. Но платье отлично на мне сидело, а ткань была очень приятной на ощупь. Когда я переоделась и встала перед Рэмом, он одобрительно кивнул. Я никогда раньше не носила платья с низким лифом, и сейчас, посмотрев вниз, увидела, что грудь заметно увеличилась. Мне стоило немалых усилий удержаться и не прикрыть ее руками.
— Расчеши волосы. Сегодня никаких косичек. Ты должна хорошо выглядеть. Этой ночью тебя ждет нечто особенное.
Я сделала все, что он мне велел. Затем, рассматривая себя в зеркальце из маминой шкатулки, я взяла кулон и повесила его на шею. Золото восхитительно сияло, зеленые камушки прекрасно гармонировали с зеленым шелком платья. Но когда я потянулась за шалью и сказала Рэму, что готова, он снова окинул меня взглядом и покачал головой.
— Сними эту дешевую побрякушку, — приказал он. Его глаза быстро перебегали с кулона на мое лицо и обратно. — Она портит весь вид.
Я прикрыла кулон рукой. Он напомнил Рэму о матери. Неужели он мог чувствовать вину за то, чем заставлял меня заниматься? Я положила кулон обратно в шкатулку, неожиданно испытав укол совести за то, что мне пришло в голову его надеть. Какое же неуважение я проявляла к матери, решив надеть ее кулон, прежде чем отправиться к очередному клиенту. «Я буду носить его, только когда смогу собой гордиться», — сказала я себе и с силой захлопнула крышку шкатулки.
Рэм нанял повозку, и мы покатили по улицам. Путаница ливерпульских улочек, переулков, аллей и дворов, начинающаяся сразу у берега реки, осталась далеко внизу. Я случайно увидела шотландскую церковь Святого Андрея и поняла, что мы находимся на Маунт-Плезант. А затем мы вдруг оказались на роскошной улице, где я в свое время провела немало воскресных дней, — на Роудни-стрит. Мы остановились перед одним из ярко освещенных домов эпохи короля Георга. Ворота были такими огромными, что в них, наверное, могла бы въехать и повозка. Рэм провел меня внутрь, держа за руку, — ни дать ни взять гордый отец, сопровождающий дочь на светский раут. Я хорошо знала, как такие дома выглядят снаружи, но даже представить себе не могла, что когда-нибудь переступлю порог одного из них.