Инквизитор постарше пожал плечами.
— Не вижу никакой разницы, она… Вы, собственно, кто такой?
Вампир улыбнулся.
— Я — месть, — ответил он, закрыл за собой дверь и запер ее на засов.
*
— Месть. — Генри вздохнул и вытер влажные ладони о джинсы. В тот день служители инквизиции приняли жуткую смерть, до последнего моля о пощаде, но подругу он этим не вернул. Ничто не могло ее вернуть, и вот теперь Вики всколыхнула воспоминания о ней. Эта женщина была такой же живой в своем собственном мире, как когда-то Джиневра, и если он сейчас не поостережется, то она вполне может войти и в его мир.
Но ведь он этого хотел, разве не так? Чтобы был кто-то, кому можно довериться. Кто-то, кто способен видеть сквозь маску, которую он вынужден на себя надевать.
Он снова повернулся, чтобы взглянуть на свое отражение в зеркале. Все прочие, мужчины и женщины, в чьи жизни он вторгался после смерти Джиневры, оставляли его равнодушным.
— Держись от нее на расстоянии, — сам себя предостерег он. — По крайней мере, пока демон не будет повергнут. — В зеркале он выглядел не очень уверенным. Фицрой вздохнул. — Остается только надеяться, что я с этим справлюсь.
*
Девушка метнулась за массивный стол, сверкая сапфировыми глазами.
— Я думала, вы джентльмен, сэр!
—
Ты почти угадала, Смит.
—
Капитан с кошачьей грацией отвесил поклон, не сводя насмешливого взгляда со своей жертвы.
—
Или мне следует говорить мисс Смит?
Не
важно. Я был джентльменом. Как ты вскоре убедишься, я давно отказался от этого звания.
—
Он рванулся к ней, но девушка ловко увернулась.
—
Сделаете еще хоть один шаг, и я закричу.
—
Кричи сколько душе угодно.
—
Роксборо уселся на край стола.
—
Я не стану затыкать тебе рот. Хотя мне будет досадно делиться таким прелестным призом со своей командой.
— Фицрой, что это за дерьмо?
— Генри, если вам не сложно, не Фицрой. — Он сохранил файл и выключил компьютер. — А это дерьмо, — сказал он, выпрямляя плечи, — моя новая книга.
— Ваша
что?
— переспросила Вики, поправляя сползшие очки. Когда минуту назад он попросил ее подождать в гостиной, она не послушалась и проследовала за ним в крошечный кабинет, решив, что если Фицрой идет туда, чтобы захлопнуть крышку своего гроба, то она должна это видеть. — Вы в самом деле читаете эту ерунду?
Генри вздохнул, стянул с полки над столом книжку в мягкой обложке и вручил Вики.
— Нет. Я в самом деле
пишу
эту ерунду.
— Ого. — На обложке полураздетая молодая женщина пребывала в страстных и в то же время нежных объятиях совершенно обнаженного молодого человека Объявленная на обложке дата событий гласила: «конец XIX века», но прически и макияж особ на ней явно не соответствовали заявленному периоду. Заглавие и имя автора были выведены бледно-лиловым рукописным шрифтом: «Хозяин судьбы», Элизабет Фицрой.